Search The Bible - Example: John 3:16 or Matthew 1 or a topic like “healing,” etc.

Read the Bible in a Year - July 23

Isaiah 20 - 24


American Standard Version

Isaiah 20

1 In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;

2 at that time Jehovah spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;

4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

6 And the inhabitant of this coast-land shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?

Isaiah 21

1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

3 Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.

4 My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.

5 They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.

6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:

7 and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.

8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;

9 and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.

10 O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.

14 Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.

15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.

Isaiah 22

1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

2 O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.

4 Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

5 For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.

6 And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.

8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.

9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;

10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall;

11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.

12 And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.

14 And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.

15 Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,

16 What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!

17 Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.

18 He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house.

19 And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.

20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

21 and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.

24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.

25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.

Isaiah 23

1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

2 Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

3 And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.

4 Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.

5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.

6 Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.

7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?

8 Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?

9 Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.

10 Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

11 He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.

12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.

13 Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.

14 Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot.

16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Isaiah 24

1 Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.

3 The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.

4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.

5 The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.

6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.

8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

10 The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.

11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

13 For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.

14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.

15 Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.

16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.

17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.

19 The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.

21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.

23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.

Amplified

Isaiah 20

1 IN THE year that the Tartan +[Assyrian commander in chief+] came to Ashdod in Philistia, sent by Sargon king of Assyria, he fought against Ashdod and took it.

2 At that time the Lord spoke by Isaiah son of Amoz, saying, Go, loose the sackcloth from off your loins and take your shoes off your feet. And he had done so, walking around stripped +[to his loincloth+] and barefoot.

3 And the Lord said, As My servant Isaiah has walked +[comparatively+] naked and barefoot for three years, as a sign and forewarning concerning Egypt and concerning Cush (Ethiopia),

4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptian captives and the Ethiopian exiles, young and old, naked and barefoot, even with buttocks uncovered--to the shame of Egypt.

5 And they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope {and} expectation and Egypt their glory {and} boast.

6 And the inhabitants of this coastland +[the Israelites and their neighbors+] will say in that day, See! This is what comes to those in whom we trusted {and} hoped, to whom we fled for help to deliver us from the king of Assyria! But we, how shall we escape +[captivity and exile+]?

Isaiah 21

1 THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the Desert of the Sea +[which was Babylon after great dams were raised to control the waters of the Euphrates River which overflowed it like a sea--and would do so again+]: As whirlwinds in the South (the Negeb) sweep through, so it +[the judgment of God by hostile armies+] comes from the desert, from a terrible land.

2 A hard {and} grievous vision is declared to me: the treacherous dealer deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All the sighing +[caused by Babylon's ruthless oppressions+] I will cause to cease +[says the Lord+].

3 Therefore are my +[Isaiah's+] loins filled with anguish, pangs have seized me like the pangs of a woman in childbirth; I am bent {and} pained so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see.

4 My mind reels {and} wanders, horror terrifies me. +[In my mind's eye I am at the feast of Belshazzar. I see the defilement of the golden vessels taken from God's temple, I watch the handwriting appear on the wall--I know that Babylon's great king is to be slain.+] The twilight I looked forward to with pleasure has been turned into fear {and} trembling for me.

5 They prepare the table, they spread the rugs, +[and having+] set the watchers +[the revelers take no other precaution+], they eat, they drink. Arise, you princes, and oil your shields +[for your deadly foe is at the gates+]!

6 For thus has the Lord said to me: Go, set +[yourself as+] a watchman, let him declare what he sees.

7 And when he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, and a troop of camels, he shall listen diligently, very diligently.

8 And +[the watchman+] cried like a lion, O Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my station every night.

9 And see! Here comes a troop of men {and} chariots, horsemen in pairs! And he +[the watchman+] tells +[what it foretells+]: Babylon has fallen, has fallen! And all the graven images of her gods lie shattered on the ground +[in my vision+]!

10 O you my threshed and winnowed ones +[my own people the Jews, who must be trodden down by Babylon+], that which I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I have +[joyfully+] announced to you +[Babylon is to fall+]!

11 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Dumah (Edom): One calls to me from Seir (Edom), Watchman, what of the night? +[How far is it spent? How long till morning?+] Guardian, what of the night?

12 The watchman said, The morning comes, but also the night. +[Another time, if Edom earnestly wishes to know+] if you will inquire +[of me+], inquire; return, come again.

13 The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Arabia: In the forests {and} thickets of Arabia you shall lodge, O you caravans of Dedanites +[from northern Arabia+].

14 To the thirsty +[Dedanites+] bring water, O inhabitants of the land of Tema +[in Arabia+]; meet the fugitive with bread +[suitable+] for him.

15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the grievousness of war +[the press of battle+].

16 For the Lord has said this to me, Within a year, according to the years of a hireling +[who will work no longer than was agreed+], all the glory of Kedar +[an Arabian tribe+] will fail.

17 And the remainder of the number of archers {and} their bows, the mighty men of the sons of Kedar, will be diminished {and} few; for the Lord, the God of Israel, has spoken it.

Isaiah 22

1 THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the Valley of Vision: What do you mean +[I wonder+] that you have all gone up to the housetops,

2 You who are full of shouting, a tumultuous city, a joyous {and} exultant city? +[O Jerusalem+] your slain warriors have not met +[a glorious+] death with the sword or in battle.

3 All your +[military+] leaders have fled together; without the bow +[which they had thrown away+] they have been taken captive {and} bound by the archers. All of you who were found were bound together +[as captives+], though they had fled far away.

4 Therefore I +[Isaiah+] said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten {and} try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.

5 For it is a day of discomfiture {and} of tumult, of treading down, of confusion {and} perplexity from the Lord God of hosts in the Valley of Vision, a day of breaking down the walls and of crying to the mountains.

6 And +[in my vision I saw+] Elam take up the quiver, with troops in chariots, infantry, {and} horsemen; and Kir +[with Elam subject to Assyria+] uncovered the shield.

7 And it came to pass that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their station +[and set themselves in offensive array at the gate of Jerusalem+]. +[Fulfilled in II Chron. 32; Isa. 36.+]

8 Then +[God+] removed the protective covering of Judah; and you looked to the weapons in the House of the Forest +[the king's armory+] in that day.

9 You saw that the breaches +[in the walls+] of the City of David +[the citadel of Zion+] were many; +[since the water supply was still defective+] you collected +[within the city's walls+] the waters of the Lower Pool.

10 And you numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses +[to get materials+] to fortify the +[city+] wall.

11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the Maker of it, nor did you recognize Him Who planned it long ago.

12 And in that day the Lord God of hosts called you to weeping and mourning, to the shaving off of all your hair +[in humiliation+] and to the girding with sackcloth.

13 But instead, see the pleasure and mirth, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, +[with the idea+] Let us eat and drink, for tomorrow we die!

14 And the Lord of hosts revealed Himself in my ears +[as He said+], Surely this unatoned sin shall not be purged from you until +[you are punished--and the punishment will be+] death, says the Lord God of hosts.

15 Come, go to this +[contemptible+] steward {and} treasurer, to Shebna, who is over the house +[but who is presumptuous enough to be building himself a tomb among those of the mighty, a tomb worthy of a king+], and say to him,

16 What business have you here? And whom have you entombed here, that you have the right to hew out for yourself a tomb here? He hews out a sepulcher for himself on the height! He carves out a dwelling for himself in the rock!

17 Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man; yes, He will take tight hold of you {and} He will surely cover you +[with shame+].

18 He will surely roll you up in a bundle +[Shebna+] and toss you like a ball into a large country; there you will die and there will be your splendid chariots, you disgrace to your master's house!

19 And I will thrust you from your office, and from your station will you be pulled down.

20 And in that day I will call My servant, Eliakim son of Hilkiah.

21 And I will clothe him with your robe and will bind your girdle on him and will commit your authority to his hand; he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 And the key of the house of David I will lay upon his shoulder; he shall open and no one shall shut, he shall shut and no one shall open.

23 And I will fasten him like a peg {or} nail in a firm place; and he will become a throne of honor {and} glory to his father's house.

24 And they will hang on him the honor {and} the whole weight of +[responsibility for+] his father's house: the offspring and issue +[of the family, high and low+], every small vessel, from the cups even to all the flasks {and} big bulging bottles.

25 In that day, says the Lord of hosts, the nail {or} peg that was fastened into the sure place shall give way {and} be moved and be hewn down and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the Lord has spoken it.

Isaiah 23

1 THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Tyre: Wail, you ships of +[Tyre returning from trading with+] Tarshish, for Tyre is laid waste, so that there is no house, no harbor; from the land of Kittim (Cyprus) they learn of it.

2 Be still, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, {your messengers} passing over the sea have replenished you +[with wealth and industry+],

3 And were on great waters. The seed {or} grain of the Shihor, the harvest +[due to the overflow+] of the Nile River, was +[Tyre's+] revenue, and she became the merchandise of the nations.

4 Be ashamed, O Sidon +[mother-city of Tyre, now a widow bereaved of her children+], for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, I have neither travailed nor brought forth children; I have neither nourished {and} reared young men nor brought up virgins.

5 When the report comes to Egypt, they will be sorely pained over the report about Tyre.

6 Pass over to Tarshish +[to seek safety as exiles+]! Wail, you inhabitants of the +[Tyre+] coast!

7 Is this your jubilant city, whose origin dates back into antiquity, whose own feet are accustomed to carry her far off to settle +[daughter cities+]?

8 Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

9 The Lord of hosts has purposed it +[in accordance with a fixed principle of His government+], to defile the pride of all glory and to bring into dishonor {and} contempt all the honored of the earth.

10 Overflow your land like +[the overflow of+] the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint +[on you+] any more +[to make you pay tribute or customs or duties to Tyre+].

11 He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; the Lord has given a command concerning Canaan to destroy her strongholds {and} fortresses +[Tyre, Sidon, etc.+].

12 And He said, You shall no more exult, you oppressed {and} crushed one, O Virgin Daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim (Cyprus); but even there you will have no rest.

13 Look at the land of the Chaldeans! That people and not the Assyrians designed {and} assigned +[Tyre+] for the wild beasts {and} those who +[previously+] dwelt in the wilderness. They set up their siege works, they overthrew its palaces, they made it a ruin!

14 Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold +[of Tyre+] is laid waste +[your strength has been destroyed+].

15 And in that day Tyre will be in obscurity {and} forgotten for seventy years, according to the days of one dynasty. After the end of seventy years will Tyre sing as a harlot +[who has been forgotten but again attracts her lovers+].

16 Take a harp, go about the city, forgotten harlot; play skillfully {and} make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.

17 And after the end of seventy years the Lord will remember Tyre; and she will return to her hire and will play the harlot +[resume her commerce+] with all the kingdoms of the world on the face of the earth.

18 But her gain and her hire +[the profits of Tyre's new prosperity+] will be dedicated to the Lord +[eventually+]; it will not be treasured or stored up, for her gain will be used for those who dwell in the presence of the Lord +[the ministers+], that they may eat sufficiently and have durable {and} stately clothing +[suitable for those who minister at God's altar+].

Isaiah 24

1 BEHOLD, THE Lord will make the land {and} the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.

2 And it shall be--as +[what happens+] with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

3 The land {and} the earth shall be utterly laid waste and utterly pillaged; for the Lord has said this.

4 The land {and} the earth mourn and wither, the world languishes and withers, the high ones of the people +[and the heavens with the earth+] languish.

5 The land {and} the earth also are defiled by their inhabitants, because they have transgressed the laws, disregarded the statutes, and broken the everlasting covenant.

6 Therefore a curse devours the land {and} the earth, and they who dwell in it suffer the punishment of their guilt. Therefore the inhabitants of the land {and} the earth are scorched {and} parched +[under the curse of God's wrath+], and few people are left.

7 The new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.

8 The mirth of the timbrels is stilled, the noise of those who rejoice ends, the joy of the lyre is stopped.

9 No more will they drink wine with a song; strong drink will be bitter to those who drink it.

10 The wasted city of emptiness {and} confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.

11 There is crying in the streets for wine; all joy is darkened, the mirth of the land is banished {and} gone into captivity.

12 In the city is left desolation, and its gate is battered {and} destroyed.

13 For so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking {and} beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done +[and only a small amount of the fruit remains+].

14 +[But+] these +[who have escaped and remain+] lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the +[Mediterranean+] Sea.

15 Wherefore glorify the Lord in the east +[whether in the region of daybreak's lights and fires, or in the west+]; +[glorify+] the name of the Lord, the God of Israel in the isles {and} coasts of the +[Mediterranean+] Sea.

16 From the uttermost parts of the earth have we heard songs: Glory to the Righteous One +[and to the people of Israel+]! But I say, Emaciated I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous dealers deal treacherously! Yes, the treacherous dealers deal very treacherously.

17 Terror and pit +[of destruction+] and snare are upon you, O inhabitant of the earth!

18 And he who flees at the noise of the terror will fall into the pit; and he who comes up out of the pit will be caught in the snare. For the windows of the heavens are opened +[as in the deluge+], and the foundations of the earth tremble {and} shake.

19 The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

20 The earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.

21 And in that day the Lord will visit {and} punish the host of the high ones on high +[the host of heaven in heaven, celestial beings+] and the kings of the earth on the earth.

22 And they will be gathered together as prisoners are gathered in a pit {or} dungeon; they will be shut up in prison, and after many days they will be visited, inspected, {and} punished {or} pardoned.

23 Then the moon will be confounded and the sun ashamed, when +[they compare their ineffectual fire to the light of+] the Lord of hosts, Who will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders will show forth His glory.

Basic Bible

Isaiah 20

1 In the year when the Tartan came to Ashdod, sent by Sargon, king of Assyria, and made war against it and took it;

2 At that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet.

3 And the Lord said, As my servant Isaiah has gone unclothed and without shoes for three years as a sign and a wonder to Egypt and Ethiopia,

4 So will the king of Assyria take away the prisoners of Egypt and those forced out of Ethiopia, young and old, unclothed and without shoes, and with backs uncovered, to the shame of Egypt.

5 And they will be full of fear, and will no longer have faith in Ethiopia which was their hope, or in Egypt which was their glory.

6 And those living by the sea will say in that day, See the fate of our hope to whom we went for help and salvation from the king of Assyria: what hope have we then of salvation?

Isaiah 21

1 The word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared.

2 A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow.

3 For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see.

4 My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.

5 They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.

6 For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:

7 And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.

8 And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:

9 See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.

10 O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.

11 The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?

12 The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.

13 The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites!

14 Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight.

15 For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.

16 For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:

17 And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.

Isaiah 22

1 The word about the valley of vision. Why have all your people gone up to the house-tops?

2 You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war.

3 All your rulers... have gone in flight; all your strong ones have gone far away.

4 For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people.

5 For it is a day of trouble and of crushing down and of destruction from the Lord, the Lord of armies, in the valley of vision; ...

6 And Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered.

7 And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town.

8 He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods.

9 And you saw all the broken places in the wall of the town of David: and you got together the waters of the lower pool.

10 And you had the houses of Jerusalem numbered, pulling down the houses to make the wall stronger.

11 And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before.

12 And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:

13 But in place of these there was joy and delight, oxen and sheep were being made ready for food, there was feasting and drinking: men said, Now is the time for food and wine, for tomorrow death comes.

14 And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies.

15 The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,

16 Who are you, and by what right have you made for yourself a resting-place here?

17 See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force,

18 Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord's house!

19 And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position.

20 And in that day I will send for my servant, Eliakim, the son of Hilkiah:

21 And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah.

22 And I will give the key of the family of David into his care; and what he keeps open will be shut by no one, and what he keeps shut no one will make open.

23 And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family.

24 And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins.

25 In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it.

Isaiah 23

1 The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.

2 Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters;

3 Who get in the seed of Shihor, whose wealth is the trade of the nations.

4 Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins.

5 When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.

6 Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land.

7 Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?

8 By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land?

9 It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.

10 Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour.

11 His hand is stretched out over the sea, the kingdoms are shaking: the Lord has given orders about Canaan, to make waste its strong places.

12 And he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest.

13 ...

14 Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.

15 And it will be in that day that Tyre will go out of mind for seventy years, that is, the days of one king: after the end of seventy years it will be for Tyre as in the song of the loose woman.

16 Take an instrument of music, go about the town, O loose woman who has gone out from the memory of man; make sweet melody with songs, so that you may come back to men's minds.

17 And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth.

18 And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing.

Isaiah 24

1 See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.

2 And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.

3 The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.

4 The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.

5 The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.

6 For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.

7 The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.

8 The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.

9 There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.

10 The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.

11 There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.

12 In the town all is waste, and in the public place is destruction.

13 For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.

14 But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.

15 Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.

16 From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.

17 Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.

18 And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking.

19 The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved.

20 The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again.

21 And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.

22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.

23 Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.

Darby

Isaiah 20

1 In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, (and he fought against Ashdod and took it,)

2 at that time spoke Jehovah by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy sandal from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years, a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,

4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, [to] the shame of Egypt.

5 And they shall be terrified and ashamed of Ethiopia their confidence, and of Egypt their boast.

6 And the inhabitants of this coast shall say in that day, Behold, such is our confidence, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?

Isaiah 21

1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through, so it cometh from the desert, from a terrible land.

2 A grievous vision is declared unto me: the treacherous dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, Elam! besiege, Media! All the sighing thereof have I made to cease.

3 Therefore are my loins filled with pain; anguish hath taken hold upon me, as the anguish of a woman in travail: I am bowed down so as not to hear, I am dismayed so as not to see.

4 My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me.

5 Prepare the table, appoint the watch; eat, drink: arise, ye princes, anoint the shield.

6 For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

7 And he saw chariots, horsemen by pairs, a chariot with asses, a chariot with camels; and he hearkened diligently with much heed.

8 And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.

9 -- And behold, there cometh a chariot of men; horsemen by pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

10 O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard of Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.

13 The burden against Arabia. In the forest of Arabia shall ye lodge, [ye] caravans of Dedanites.

14 Bring ye water to meet the thirsty! The inhabitants of the land of Tema come forth with their bread for him that fleeth.

15 For they flee from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

16 For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail;

17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be diminished: for Jehovah, the God of Israel, hath spoken.

Isaiah 22

1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

2 Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

3 All thy rulers have fled together, they are taken prisoners without the bow: all that are found of thee are made prisoners together; they were fleeing far off.

4 Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; [a day of] breaking down the wall, and of crying to the mountain:

6 -- Elam beareth the quiver with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovereth the shield.

7 And it shall come to pass [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

8 And he uncovereth the covering of Judah: and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest;

9 and ye have seen the breaches of the city of David, that they are many; and ye have gathered together the waters of the lower pool;

10 and ye have numbered the houses of Jerusalem, and have broken down the houses to fortify the wall;

11 and ye have made a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye have not had regard unto the maker thereof, neither have ye looked unto him that fashioned it long ago.

12 And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth;

13 and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: -- Let us eat and drink, for to-morrow we die.

14 And it was revealed in mine ears by Jehovah of hosts: Assuredly this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.

15 Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]

16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewn thee out a sepulchre here, [as] he that heweth out his sepulchre on high, cutting out in the rock a habitation for himself?

17 Behold, Jehovah will hurl thee with the force of a mighty man, and will cover thee entirely.

18 Rolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!

19 And I will drive thee from thine office, and from thy station will I pull thee down.

20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkijah;

21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

23 And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:

24 and they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all the small vessels, as well the vessels of cups as all the vessels of flagons.

25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken.

Isaiah 23

1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.

2 Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

3 And on great waters, the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the market of the nations.

4 Be thou ashamed, Sidon, for the sea hath spoken, the strength of the sea, saying, I have not travailed nor brought forth, neither have I nourished young men [nor] brought up virgins.

5 -- When the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre.

6 Pass over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast!

7 Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days? Her feet shall carry her afar off to sojourn.

8 Who hath purposed this against Tyre, the distributor of crowns, whose merchants were princes, whose dealers were the honourable of the earth?

9 Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth.

10 Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint.

11 He hath stretched out his hand over the sea, he shaketh the kingdoms. Jehovah hath given a commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof,

12 and hath said, Thou shalt no more exult, [thou] oppressed virgin, daughter of Sidon: get thee up, pass over to Chittim; even there shalt thou have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin.

14 Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it shall be for Tyre as the harlot's song.

16 Take a harp, go about the city, thou forgotten harlot! Make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she will return to her hire, and will commit fornication with all the kingdoms of the earth upon the face of the ground.

18 And her merchandise and her hire shall be holy to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat and be sufficed, and for excellent clothing.

Isaiah 24

1 Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.

3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.

4 The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.

5 And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.

6 Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.

7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;

8 the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

9 They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.

10 The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.

11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;

12 desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.

13 For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.

14 These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.

15 Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.

16 From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.

17 Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.

18 And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.

19 The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.

20 The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.

21 And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.

23 And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.

King James Version

Isaiah 20

1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;

2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?

Isaiah 21

1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

6 For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

16 For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

Isaiah 22

1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

Isaiah 23

1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Isaiah 24

1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

Latin Vulgate

Isaiah 20

1 in anno quo ingressus est Tharthan in Azotum cum misisset eum Sargon rex Assyriorum et pugnasset contra Azotum et cepisset eam

2 in tempore illo locutus est Dominus in manu Isaiae filii Amos dicens vade et solve saccum de lumbis tuis et calciamenta tua tolle de pedibus tuis et fecit sic vadens nudus et disculciatus

3 et dixit Dominus sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et disculciatus trium annorum signum et portentum erit super Aegyptum et super Aethiopiam

4 sic minabit rex Assyriorum captivitatem Aegypti et transmigrationem Aethiopiae iuvenum et senum nudam et disculciatam discopertis natibus ignominiam Aegypti

5 et timebunt et confundentur ab Aethiopia spe sua et ab Aegypto gloria sua

6 et dicet habitator insulae huius in die illa ecce haec erat spes nostra ad quos confugimus in auxilium ut liberaret nos a facie regis Assyriorum et quomodo effugere poterimus nos

Isaiah 21

1 onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili

2 visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci

3 propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem

4 emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum

5 pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum

6 haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet

7 et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu

8 et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus

9 ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram

10 tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis

11 onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte

12 dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite

13 onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim

14 occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti

15 a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii

16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar

17 et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est

Isaiah 22

1 onus vallis Visionis quidnam tibi quoque est quia ascendisti et tu omnis in tecta

2 clamoris plena urbs frequens civitas exultans interfecti tui non interfecti gladio nec mortui in bello

3 cuncti principes tui fugerunt simul dureque ligati sunt omnes qui inventi sunt vincti sunt pariter procul fugerunt

4 propterea dixi recedite a me amare flebo nolite incumbere ut consolemini me super vastitate filiae populi mei

5 dies enim interfectionis et conculcationis et fletuum Domino Deo exercituum in valle Visionis scrutans murum et magnificus super montem

6 et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus

7 et erunt electae valles tuae plenae quadrigarum et equites ponent sedes suas in porta

8 et revelabitur operimentum Iudae et videbis in die illa armamentarium domus saltus

9 et scissuras civitatis David videbitis quia multiplicatae sunt et congregastis aquas piscinae inferioris

10 et domos Hierusalem numerastis et destruxistis domos ad muniendum murum

11 et lacum fecistis inter duos muros et aquam piscinae veteris et non suspexistis ad eum qui fecerat eam et operatorem eius de longe non vidistis

12 et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci

13 et ecce gaudium et laetitia occidere vitulos et iugulare arietes comedere carnes et bibere vinum comedamus et bibamus cras enim moriemur

14 et revelata est in auribus meis Domini exercituum si dimittetur iniquitas haec vobis donec moriamini dicit Dominus Deus exercituum

15 haec dicit Dominus Deus exercituum vade ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo ad Sobnam praepositum templi

16 quid tu hic aut quasi quis hic quia excidisti tibi hic sepulchrum excidisti in excelso memoriam diligenter in petra tabernaculum tibi

17 ecce Dominus asportari te faciet sicut asportatur gallus gallinacius et quasi amictum sic sublevabit te

18 coronans coronabit te tribulatione quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam ibi morieris et ibi erit currus gloriae tuae ignominia domus Domini tui

19 et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te

20 et erit in die illa vocabo servum meum Eliachim filium Helciae

21 et induam illum tunicam tuam et cingulo tuo confortabo eum et potestatem tuam dabo in manu eius et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Iuda

22 et dabo clavem domus David super umerum eius et aperiet et non erit qui claudat et claudet et non erit qui aperiat

23 et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui

24 et suspendent super eum omnem gloriam domus patris eius vasorum diversa genera omne vas parvulum a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum

25 in die illo dicit Dominus exercituum auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli et frangetur et cadet et peribit quod pependerat in eo quia Dominus locutus est

Isaiah 23

1 onus Tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra Cetthim revelatum est eis

2 tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te

3 in aquis multis semen Nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentium

4 erubesce Sidon ait enim mare fortitudo maris dicens non parturivi et non peperi et non enutrivi iuvenes nec ad incrementum perduxi virgines

5 cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro

6 transite maria ululate qui habitatis in insula

7 numquid non haec vestra est quae gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum

8 quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae

9 Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae

10 transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi

11 manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius

12 et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi

13 ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam

14 ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestra

15 et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis

16 sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit

17 et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae

18 et erunt negotiatio eius et mercedes eius sanctificatae Domino non condentur neque reponentur quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio eius ut manducent in saturitatem et vestiantur usque ad vetustatem

Isaiah 24

1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius

2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet

3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc

4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae

5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum

6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci

7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde

8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae

9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam

10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte

11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae

12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas

13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia

14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari

15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel

16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt

17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae

18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae

19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra

20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat

21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram

22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur

23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus

NASB 1977

Isaiah 20

1 In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,

2 at that time the LORD spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, ``Go and loosen the sackcloth from your hips, and take your shoes off your feet." And he did so, going naked and barefoot.

3 And the LORD said, ``Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and token against Egypt and Cush,

4 so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 ``Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.

6 ``So the inhabitants of this coastland will say in that day, `Behold, such is our hope, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and we, how shall we escape?'"

Isaiah 21

1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.

2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, {and} the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.

3 For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.

4 My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.

5 They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; ``Rise up, captains, oil the shields,"

6 For thus the Lord says to me, ``Go, station the lookout, let him report what he sees.

7 ``When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention."

8 Then the lookout called, ``O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.

9 ``Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one answered and said, ``Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."

10 O my threshed {people,} and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.

11 The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, ``Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?"

12 The watchman says, ``Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."

13 The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.

14 Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.

15 For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow, And from the press of battle.

16 For thus the Lord said to me, ``In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;

17 and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken."

Isaiah 22

1 The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

2 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.

3 All your rulers have fled together, {And} have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.

4 Therefore I say, ``Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."

5 For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation, and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.

6 And Elam took up the quiver With the chariots, infantry, {and} horsemen; And Kir uncovered the shield.

7 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.

8 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,

9 And you saw that the breaches In the {wall} of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.

10 Then you counted the houses of Jerusalem, And you tore down houses to fortify the wall.

11 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

12 Therefore in that day the Lord GOD of hosts, called {you} to weeping, to wailing, To shaving the head, and to wearing sackcloth.

13 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: ``Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

14 But the LORD of hosts revealed Himself to me, ``Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.

15 Thus says the Lord GOD of hosts, ``Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the {royal} household,

16 `What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?

17 `Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly,

18 {And} roll you tightly like a ball, {To be} {cast} into a vast country; There you will die, And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'

19 ``And I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.

20 ``Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah

21 And I will clothe him with your tunic, And tie your sash securely about him, I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 ``Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.

23 ``And I will drive him {like} a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.

24 ``So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.

25 ``In that day," declares the LORD of hosts, ``the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."

Isaiah 23

1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For {Tyre} is destroyed, without house {or} harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.

2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea

3 And {were} on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.

4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, ``I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men {nor} reared virgins."

5 When the report {reaches} Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.

6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.

7 Is this your jubilant {city,} Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?

8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

9 The LORD of hosts has planned it to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.

10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.

11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.

12 And He has said, ``You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."

13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people {which} was not; Assyria appointed it for desert creatures-- they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.

14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.

15 Now it will come about in that day that Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as {in} the song of the harlot:

16 Take {your} harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.

17 And it will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages, and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.

18 And her gain and her harlot's wages will be set apart to the LORD; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the LORD.

Isaiah 24

1 Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface, and scatters its inhabitants.

2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.

3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.

4 The earth mourns {and} withers, the world fades {and} withers, the exalted of the people of the earth fade away.

5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.

6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.

8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.

9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.

10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.

11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.

12 Desolation is left in the city, And the gate is battered to ruins.

13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

14 They raise their voices, they shout for joy. They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.

15 Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel In the coastlands of the sea.

16 From the ends of the earth we hear songs, ``Glory to the Righteous One," But I say, ``Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."

17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.

18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.

19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.

20 The earth reels to and fro like a drunkard, And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

21 So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven, on high, And the kings of the earth, on earth.

22 And they will be gathered together {Like} prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.

23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And {His} glory will be before His elders.

NASB 1995

Isaiah 20

1 In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,

2 at that time the LORD spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, ``Go and loosen the sackcloth from your hips and take your shoes off your feet." And he did so, going naked and barefoot.

3 And the LORD said, ``Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and token against Egypt and Cush,

4 so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 ``Then they will be dismayed and ashamed because of Cush their hope and Egypt their boast.

6 ``So the inhabitants of this coastland will say in that day, `Behold, such is our hope, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and we, how shall we escape?'"

Isaiah 21

1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.

2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one {still} deals treacherously, and the destroyer {still} destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.

3 For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.

4 My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.

5 They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; ``Rise up, captains, oil the shields,"

6 For thus the Lord says to me, ``Go, station the lookout, let him report what he sees.

7 ``When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention."

8 Then the lookout called, ``O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.

9 ``Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs." And one said, ``Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground."

10 O my threshed {people,} and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I make known to you.

11 The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, ``Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?"

12 The watchman says, ``Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again."

13 The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.

14 Bring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.

15 For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow And from the press of battle.

16 For thus the Lord said to me, ``In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;

17 and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken."

Isaiah 22

1 The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

2 You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.

3 All your rulers have fled together, {And} have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.

4 Therefore I say, ``Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."

5 For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.

6 Elam took up the quiver With the chariots, infantry {and} horsemen; And Kir uncovered the shield.

7 Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.

8 And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,

9 And you saw that the breaches In the {wall} of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.

10 Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.

11 And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

12 Therefore in that day the Lord GOD of hosts called {you} to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.

13 Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: ``Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

14 But the LORD of hosts revealed Himself to me, ``Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.

15 Thus says the Lord GOD of hosts, ``Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the {royal} household,

16 `What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?

17 `Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly

18 {And} roll you tightly like a ball, {To be} {cast} into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'

19 ``I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.

20 ``Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,

21 And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 ``Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.

23 ``I will drive him {like} a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.

24 ``So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.

25 ``In that day," declares the LORD of hosts, ``the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."

Isaiah 23

1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For {Tyre} is destroyed, without house {or} harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.

2 Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea

3 And {were} on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.

4 Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, ``I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men {nor} reared virgins."

5 When the report {reaches} Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.

6 Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.

7 Is this your jubilant {city,} Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?

8 Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

9 The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.

10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.

11 He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.

12 He has said, ``You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."

13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people {which} was not; Assyria appointed it for desert creatures--they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.

14 Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.

15 Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as {in} the song of the harlot:

16 Take {your} harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.

17 It will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.

18 Her gain and her harlot's wages will be set apart to the LORD; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the LORD.

Isaiah 24

1 Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.

2 And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.

3 The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.

4 The earth mourns {and} withers, the world fades {and} withers, the exalted of the people of the earth fade away.

5 The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.

6 Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

7 The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.

8 The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.

9 They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.

10 The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.

11 There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.

12 Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.

13 For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.

14 They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.

15 Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel, In the coastlands of the sea.

16 From the ends of the earth we hear songs, ``Glory to the Righteous One," But I say, ``Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."

17 Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.

18 Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.

19 The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.

20 The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.

21 So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.

22 They will be gathered together {Like} prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they {will} {be} punished.

23 Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And {His} glory will be before His elders.

NET Bible

Isaiah 20

1 The LORD revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it.

2 At that time the LORD announced through Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments and barefoot.

3 Later the LORD explained, “In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush,

4 so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, both young and old. They will be in undergarments and barefoot, with the buttocks exposed; the Egyptians will be publicly humiliated.

5 Those who put their hope in Cush and took pride in Egypt will be afraid and embarrassed.

6 At that time those who live on this coast will say, ‘Look what has happened to our source of hope to whom we fled for help, expecting to be rescued from the king of Assyria! How can we escape now?’”

Isaiah 21

1 Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.

2 I have received a distressing message: “The deceiver deceives, the destroyer destroys. Attack, you Elamites! Lay siege, you Medes! I will put an end to all the groaning!”

3 For this reason my stomach churns; cramps overwhelm me like the contractions of a woman in labor. I am disturbed by what I hear, horrified by what I see.

4 My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.

5 Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!

6 For this is what the sovereign master has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees.

7 When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert.”

8 Then the guard cries out: “On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.

9 Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies, “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”

10 O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.

11 Here is a message about Dumah: Someone calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”

12 The watchman replies, “Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”

13 Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.

14 Bring out some water for the thirsty. You who live in the land of Tema, bring some food for the fugitives.

15 For they flee from the swords – from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.

16 For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.

17 Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left.” Indeed, the LORD God of Israel has spoken.

Isaiah 22

1 Here is a message about the Valley of Vision: What is the reason that all of you go up to the rooftops?

2 The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.

3 All your leaders ran away together – they fled to a distant place; all your refugees were captured together – they were captured without a single arrow being shot.

4 So I say: “Don’t look at me! I am weeping bitterly. Don’t try to console me concerning the destruction of my defenseless people.”

5 For the sovereign master, the LORD who commands armies, has planned a day of panic, defeat, and confusion. In the Valley of Vision people shout and cry out to the hill.

6 The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.

7 Your very best valleys were full of chariots; horsemen confidently took their positions at the gate.

8 They removed the defenses of Judah. At that time you looked for the weapons in the House of the Forest.

9 You saw the many breaks in the walls of the city of David; you stored up water in the lower pool.

10 You counted the houses in Jerusalem, and demolished houses so you could have material to reinforce the wall.

11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool – but you did not trust in the one who made it; you did not depend on the one who formed it long ago!

12 At that time the sovereign master, the LORD who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.

13 But look, there is outright celebration! You say, “Kill the ox and slaughter the sheep, eat meat and drink wine. Eat and drink, for tomorrow we die!”

14 The LORD who commands armies told me this: “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the LORD who commands armies.

15 This is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says: “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:

16 ‘What right do you have to be here? What relatives do you have buried here? Why do you chisel out a tomb for yourself here? He chisels out his burial site in an elevated place, he carves out his tomb on a cliff.

17 Look, the LORD will throw you far away, you mere man! He will wrap you up tightly.

18 He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. There you will die, and there with you will be your impressive chariots which bring disgrace to the house of your master.

19 I will remove you from your office you will be thrown down from your position.

20 “At that time I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah.

21 I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him. He will become a protector of the residents of Jerusalem and of the people of Judah.

22 I will place the key to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.

23 I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father’s family.

24 His father’s family will gain increasing prominence because of him, including the offspring and the offshoots. All the small containers, including the bowls and all the jars will hang from this peg.’

25 “At that time,” says the LORD who commands armies, “the peg fastened into a solid place will come loose. It will be cut off and fall, and the load hanging on it will be cut off.” Indeed, the LORD has spoken.

Isaiah 23

1 Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.

2 Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over

3 the deep waters! Grain from the Shihor region, crops grown near the Nile she receives; she is the trade center of the nations.

4 Be ashamed, O Sidon, for the sea says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.”

5 When the news reaches Egypt, they will be shaken by what has happened to Tyre.

6 Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast!

7 Is this really your boisterous city whose origins are in the distant past,and whose feet led her to a distant land to reside?

8 Who planned this for royal Tyre,whose merchants are princes, whose traders are the dignitaries of the earth?

9 The LORD who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.

10 Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.

11 The LORD stretched out his hand over the sea, he shook kingdoms; he gave the order to destroy Canaan’s fortresses.

12 He said, “You will no longer celebrate, oppressed virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there.”

13 Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity! The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers, demolished its fortresses, and turned it into a heap of ruins.

14 Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!

15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the typical life span of a king. At the end of seventy years Tyre will try to attract attention again, like the prostitute in the popular song:

16 “Take the harp, go through the city, forgotten prostitute! Play it well, play lots of songs, so you’ll be noticed!”

17 At the end of seventy years the LORD will revive Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.

18 Her profits and earnings will be set apart for the LORD. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the LORD’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.

Isaiah 24

1 Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.

2 Everyone will suffer – the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.

3 The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the LORD has decreed this judgment.

4 The earth dries up and withers, the world shrivels up and withers; the prominent people of the earth fade away.

5 The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.

6 So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.

7 The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.

8 The happy sound of the tambourines stops, the revelry of those who celebrate comes to a halt, the happy sound of the harp ceases.

9 They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.

10 The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.

11 They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.

12 The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.

13 This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.

14 They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.

15 So in the east extol the LORD, along the seacoasts extol the fame of the LORD God of Israel.

16 From the ends of the earth we hear songs – the Just One is majestic. But I say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed! Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”

17 Terror, pit, and snare are ready to overtake you inhabitants of the earth!

18 The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.

19 The earth is broken in pieces, the earth is ripped to shreds, the earth shakes violently.

20 The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.

21 At that time the LORD will punish the heavenly forces in the heavens and the earthly kings on the earth.

22 They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.

23 The full moon will be covered up, the bright sun will be darkened; for the LORD who commands armies will rule on Mount Zion in Jerusalem in the presence of his assembly, in majestic splendor.

New International Version

Isaiah 20

1 In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it--

2 at that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, "Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet." And he did so, going around stripped and barefoot.

3 Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,

4 so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared--to Egypt's shame.

5 Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be afraid and put to shame.

6 In that day the people who live on this coast will say, `See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?'"

Isaiah 21

1 An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.

2 A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.

3 At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.

4 My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.

5 They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!

6 This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.

7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."

8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.

9 Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: `Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!'"

10 O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.

11 An oracle concerning Dumah : Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

12 The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."

13 An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,

14 bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.

15 They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.

16 This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.

17 The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.

Isaiah 22

1 An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now, that you have all gone up on the roofs,

2 O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

3 All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.

4 Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."

5 The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.

6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.

7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates;

8 the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;

9 you saw that the City of David had many breaches in its defenses; you stored up water in the Lower Pool.

10 You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to strengthen the wall.

11 You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.

12 The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.

13 But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"

14 The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.

15 This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace:

16 What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock?

17 "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man.

18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain-- you disgrace to your master's house!

19 I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.

20 "In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.

21 I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.

22 I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

23 I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.

24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.

25 "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.

Isaiah 23

1 An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.

2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.

3 On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.

4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."

5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.

6 Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.

7 Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?

8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?

9 The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.

10 Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.

11 The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.

12 He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus ; even there you will find no rest."

13 Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.

14 Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!

15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:

16 "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."

17 At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.

18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.

Isaiah 24

1 See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--

2 it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.

3 The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.

4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.

5 The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.

6 Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.

7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.

8 The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.

9 No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.

10 The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.

11 In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.

12 The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.

13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.

14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD's majesty.

15 Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.

16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"

17 Terror and pit and snare await you, O people of the earth.

18 Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.

19 The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.

20 The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.

21 In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.

22 They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.

23 The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.

Original Hebrew

Isaiah 20

1 ¶Bishnat bo' Tartaan 'Ashdowdaah bishloach (*) 'otow Cargown, melek 'Ashuwr, wayilaachem bª-'Ashdowd wayilkªdaah,

2 baa`eet hahiy', diber Yahweh bªyad Yªsha`yaahuw, ben-'Aamowts, lee'mor: Leek uwpitachtaa hasaq mee`al maatªneykaa. Wªna`alkaa tachalots mee`al ragleykaa. Waya`as keen, haalok `aarowm wªyaacheep.

3 ¶Wayo'mer Yahweh, Ka'ªsher haalak `abdiy, Yªsha`yaahuw, `aarowm wªyaacheep shaalosh shaaniym, 'owt uwmowpeet `al-Mitsrayim wª`al-Kuwsh,

4 keen yinhag melek-'Ashuwr 'et-shªbiy Mitsrayim wª'et-gaaluwt Kuwsh -- nª`aariym uwzqeeniym, `aarowm wªyaacheep, wachasuwpay sheet -- `erwat Mitsraayim!

5 Wªchatuw waaboshuw mi-Kuwsh, mabaaTaam, uwmin-Mitsrayim, tip'artaam.

6 Wª'aamar yosheeb haa'iy hazeh bayowm hahuw': Hineeh, koh mabaaTeenuw 'ªsher-nacnuw shaam lª`ezraah lªhinaatseel mipªneey melek 'Ashuwr! Wª'eeyk nimaaleeT 'ªnaachªnuw?

Isaiah 21

1 ¶Masaa' midbar-yaam: ¶Kªcuwpowt ba-Negeb lachªlop, mimidbaar baa' mee'erets nowraa'aah.

2 ¶Chaazuwt qaashaah hugad-liy: Habowgeed bowgeed, wªhashowdeed showdeed. ¶`Aliy, `Eeylaam! Tsuwriy, Maaday! Kaal-'anchaataah hishbatiy!

3 ¶`Al-keen, maalª'uw maatªnay chalchaalaah. Tsiyriym 'achaazuwniy, kªtsiyreey yowleedaah. Na`aweeytiy mishmoa`. Nibhaltiy meerª'owt.

4 Taa`aah lªbaabiy. Palaatsuwt bi`ataatªniy. 'Eet neshep chishqiy saam liy lachªraadaah.

5 ¶`Aarok hashulchaan. Tsaapoh hatsaapiyt. 'Aakowl; shaatoh. Quwmuw, hasaariym! Mishchuw maageen!

6 ¶Kiy koh 'aamar 'eelay 'Adonaay: Leek, ha`ªmeed hamªtsapeh 'ªsher yir'eh yagiyd.

7 Wªraa'aah rekeb tsemed paaraashiym, rekeb chªmowr, rekeb gaamaal, wªhiqshiyb qesheb -- rab-qaasheb!

8 ¶Wayiqraa' Haro'eh (*): `Al-mitspeh, 'Adonaay, 'aanokiy `omeed taamiyd yowmaam. Wª`al-mishmartiy 'aanokiy nitsaab kaal-haleeylowt.

9 Wªhineeh, zeh baa' rekeb 'iysh, tsemed paaraashiym. Waya`an wayo'mer, Naaplaah! Naapªlaah Baabel! Wªkaal-pªciyleey 'ªloheyhaa shibar laa'aarets!

10 ¶Mªdushaatiy uwben-gaarªniy, 'ªsher shaama`ªtiy mee'eet Yahweh tsªbaa'owt, 'Eloheey Yisraa'eel, higadtiy laakem.

11 ¶Masaa' Duwmaah: ¶'Eelay qoree' mi-See`iyr: Shomeer, mah-milayªlaah? Shomeer, mah-mileeyl?

12 ¶'Aamar shomeer: 'Aataah boqer wªgam-laayªlaah. 'Im-tib`aayuwn, bª`aayuw. Shubuw 'eetaayuw.

13 ¶Masaa' ba-`Araab: ¶Baya`ar ba-`Arab taaliynuw, 'orªchowt Dªdaaniym.

14 Liqra't tsaamee' heetaayuw maayim. Yoshªbeey 'erets Teeymaa', bªlachmow qidªmuw nodeed.

15 Kiy-mipªneey chªraabowt naadaaduw, mipªneey chereb nªTuwshaah, uwmipªneey qeshet dªruwkaah, uwmipªneey kobed milchaamaah.

16 ¶Kiy-koh 'aamar 'Adonaay 'eelaay: Bª`owd shaanaah, kishneey saakiyr, wªkaalaah kaal-kªbowd Qeedaar.

17 Uwsh'aar micpar-qeshet gibowreey bªneey-Qeedaar yim`aaTuw, kiy Yahweh 'Eloheey-Yisraa'eel dibeer.

Isaiah 22

1 ¶Masaa' Geey' Chizaayown: ¶Mah-laak 'eepow' kiy-`aaliyt kulaak lagagowt,

2 Tªshu'owt mªlee'aah, `iyr howmiyaah, qiryaah `aliyzaah? ¶Chalaalayik lo' challeey-chereb wªlo' meeteey milchaamaah.

3 Kaal-qªtsiynayik naadªduw-yachad; miqeshet 'ucaaruw. Kaal-nimtsaa'ayik 'ucruw yachdaaw, meeraachowq baaraachuw.

4 `Al-keen, 'aamartiy: Shª`uw miniy; 'ªmaareer babekiy. 'Al-taa'iytsuw lªnachameeniy `al-shod bat-`amiy.

5 ¶Kiy yowm mªhuwmaah, uwmbuwcaah, uwmbuwkaah la-'Adonaay Yahweh tsªbaa'owt bª-Geey' Chizaayown. Mªqarqar qir wªshowa` 'el-haahaar.

6 ¶Wª-`Eeylaam naasaa' 'ashpaah bªrekeb 'aadaam paaraashiym. Wª-Qiyr `eeraah maageen.

7 Wayªhiy mibchar-`ªmaaqayik maalª'uw raakeb. Wªhapaaraashiym shot shaatuw hashaa`ªraah.

8 Wayªgal 'eet maacak Yªhuwdaah. ¶WatabeeT bayowm hahuw' 'el-nesheq Beeyt ha-Yaa`ar.

9 Wª'eet bªqiy`eey `iyr-Daawid rª'iytem kiy-raabuw. Watªqabtsuw 'et-meey ha-Bªreekaah ha-Tachªtownaah.

10 Wª'et-baateey Yªruwshaalaim cªpartem. Watitªtsuw habaatiym lªbatseer hachowmaah.

11 Uwmiqwaah `ªsiytem beeyn hachomotayim lªmeey ha-Bªreekaah ha-Yªshaanaah. Wªlo' hibaTtem 'el-`Oseyhaa. Wª-Yotsªraah meeraachowq lo' rª'iytem.

12 ¶Wayiqraa' 'Adonaay Yahweh tsªbaa'owt bayowm hahuw' libªkiy uwlmicpeed, uwlqaarªchaah wªlachagor saaq.

13 Wªhineeh, saasown wªsimchaah, haarog baaqaar wªshaachoT tso'n, 'aakol baasaar wªshaatowt yaayin! 'Aakowl wªshaatow kiy maachaar naamuwt!

14 ¶Wªniglaah bª'aazªnaay Yahweh tsªbaa'owt: 'Im-yªkupar he`aawon hazeh laakem `ad-tªmutuwn! 'aamar 'Adonaay Yahweh tsªbaa'owt.

15 ¶Koh 'aamar 'Adonaay Yahweh tsªbaa'owt: Lek, bo' 'el-hacokeen hazeh, `al-Shebnaa', 'ªsher `al-habaayit:

16 Mah-lªkaa poh? Uwmiy lªkaa poh, kiy-chaatsabtaa lªkaa poh qaaber? Chotsªbiy maarowm qibrow, choqªqiy bacela` mishkaan low?

17 ¶Hineeh, Yahweh mªTalTelkaa TalTeelaah, gaaber! Wª`oTªkaa `aaToh.

18 Tsaanowp yitsnaapªkaa, tsªneepaah kaduwr, 'el-'erets rachªbat. Yaadaayim shaamaah taamuwt. Wªshaamaah markªbowt kªbowdekaa -- qªlown beeyt 'ªdoneykaa!

19 Wahªdaptiykaa mimatsaabekaa, uwmima`ªmaadªkaa yehercekaa!

20 ¶Wªhaayaah bayowm hahuw' wªqaaraa'tiy lª`abdiy lª-'Elyaaqiym, ben-Chilqiyaahuw.

21 Wªhilbashtiyw kutaanªtekaa. Wª'abneeTªkaa 'achazqenuw. Uwmemsheltªkaa 'eteen bªyaadow. Wªhaayaah lª'aab lªyowsheeb Yªruwshaalaim uwlbeeyt Yªhuwdaah.

22 Wªnaatatiy mapteeach beeyt-Daawid `al-shikmow. Uwpaatach wª'eeyn cogeer; wªcaagar wª'eeyn poteeach.

23 Uwtqa`ªtiyw yaateed bªmaaqowm ne'ªmaan. Wªhaayaah lªkicee' kaabowd lªbeeyt 'aabiyw.

24 ¶Wªtaaluw `aalaayw kol kªbowd beeyt-'aabiyw -- hatse'ªtsaa'iym wªhatsªpi`owt -- kol kªleey haqaaTaan, mikleey haa'agaanowt wª`ad kaal-kªleey hanªbaaliym.

25 ¶Bayowm hahuw', nª'um Yahweh tsªbaa'owt, taamuwsh hayaateed hatªquw`aah bªmaaqowm ne'ªmaan. Wªnigdª`aah wªnaapªlaah. Wªnikrat hamasaa' 'ªsher-`aaleyhaa, kiy Yahweh dibeer.

Isaiah 23

1 ¶Masaa' Tsor: ¶Heeyliyluw, 'ªniyowt Tarshiysh! Kiy-shudad, mibayit mibow'. Mee'erets Kitiym niglaah-laamow.

2 ¶Domuw, yoshªbeey 'iy, cocheer Tsiydown, `obeer yaam mil'uwk.

3 Uwbmayim rabiym zera` Shichor; qªtsiyr Yª'owr (*) tªbuw'aataah. Watªhiy cªchar gowyim.

4 ¶Bowshiy, Tsiydown, kiy-'aamar yaam, maa`owz hayaam lee'mor: Lo'-chaltiy wªlo'-yaaladtiy. Wªlo' gidaltiy bachuwriym rowmamªtiy bªtuwlowt.

5 ¶Ka'ªsher-sheema` lª-Mitsraayim, yaachiyluw kªsheema` Tsor.

6 ¶`Ibruw Tarshiyshaah! Heeyliyluw, yoshªbeey 'iy.

7 Hªzo't laakem `aliyzaah miymeey-qedem, qadmaataah yobiluwhaa ragleyhaa meeraachowq laaguwr?

8 Miy yaa`ats zo't `al-Tsor, hama`aTiyraah, 'ªsher cochªreyhaa (*) saariym, kin`aaneyhaa nikbadeey-'aarets?

9 Yahweh tsªbaa'owt yª`aatsaah! Lªchaleel gª'own kaal-tsªbiy, lªhaaqeel kaal-nikbadeey-'aarets!

10 ¶`Ibriy (*) 'artseek ka-Yª'or, Bat-Tarshiysh; 'eeyn meezach `owd!

11 Yaadow naaTaah `al-hayaam. Hirgiyz mamlaakowt. Yahweh tsiwaah 'el-Kªna`an, lashmid maa`uzneyhaa.

12 Wayo'mer: Lo'-towciypiy `owd la`ªlowz, hamª`ushaaqaah Bªtuwlat Bat-Tsiydown. ¶Kitiym (*), quwmiy! `Aboriy gam-shaam lo'-yaanuwach laak.

13 ¶(Heen, 'erets Kasdiym! Zeh haa`aam lo' haayaah. 'Ashuwr yªcaadaah lªtsiyiym. Heeqiymuw bachuwnaayw (*); `orªruw 'armªnowteyhaa. Saamaah lªmapeelaah.)

14 ¶Heeyliyluw, 'ªniyowt Tarshiysh! Kiy shudad maa`uzken.

15 ¶Wªhaayaah bayowm hahuw' wªnishkachat Tsor shib`iym shaanaah, kiymeey melek 'echaad. Miqeets shib`iym shaanaah, yihªyeh lª-Tsor kªshiyrat hazownaah:

16 ¶Qªchiy kinowr! Cobiy `iyr, zownaah nishkaachaah! HeeyTiybiy nageen! Harªbiy-shiyr, lªma`an tizaakeeriy!

17 ¶Wªhaayaah miqeets shib`iym shaanaah, yipqod Yahweh 'et-Tsor. Wªshaabaah lª'etnanaah wªzaanªtaah 'et-kaal-mamlªkowt haa'aarets `al-pªneey haa'ªdaamaah.

18 Wªhaayaah cachªraah wª'etªnanaah qodesh la-Yahweh. Lo' yee'aatseer wªlo' yeechaaceen, kiy layoshªbiym lipªneey Yahweh yihªyeh cachªraah le'ªkol lªsaabª`aah wªlimkaceh `aatiyq.

Isaiah 24

1 ¶Hineeh, Yahweh bowqeeq haa'aarets uwbowlªqaah. Wª`iwaah paaneyhaa wªheepiyts yoshªbeyhaa.

2 Wªhaayaah kaa`aam kakoheen, ka`ebed ka'ªdonaayw, kashipchaah kagªbirtaah, kaqowneh kamowkeer, kamalweh kaloweh, kanosheh ka'ªsher noshe' bow.

3 Hibowq tibowq haa'aarets wªhibowz tibowz, kiy Yahweh diber 'et-hadaabaar hazeh.

4 ¶'Aabªlaah naabªlaah haa'aarets. 'Umlªlaah naabªlaah teebeel. 'Umlaaluw mªrowm `am-haa'aarets.

5 Wªhaa'aarets chaanªpaah tachat yoshªbeyhaa; kiy-`aabªruw towrot. Chaalªpuw choq. Heepeeruw bªriyt `owlaam.

6 `Al-keen, 'aalaah 'aakªlaah 'erets; waye'ªshmuw yoshªbeey baah. `Al-keen, chaaruw yoshªbeey 'erets; wªnish'ar 'ªnowsh miz`aar.

7 Aabal tiyrowsh; 'umlªlaah-gaapen. Ne'enchuw kaal-simcheey-leeb.

8 Shaabat mªsows tupiym. Chaadal shª'own `aliyziym. Shaabat mªsows kinowr.

9 Bashiyr lo' yishtuw-yaayin; yeemar sheekaar lªshotaayw.

10 Nishbªraah qiryat-tohuw; cugar kaal-bayit mibow'.

11 Tsªwaachaah `al-hayayin bachuwtsowt. `Aarªbaah kaal-simchaah; gaalaah mªsows haa'aarets.

12 Nish'ar baa`iyr shamaah; uwsh'iyaah yukat-shaa`ar.

13 Kiy koh yihªyeh bªqereb haa'aarets bªtowk haa`amiym, kªnoqep zayit, kª`owleelot 'im-kaalaah baatsiyr.

14 ¶Heemaah yis'uw qowlaam; yaaronuw. Big'own Yahweh tsaahªluw miyaam.

15 `Al-keen, baa'uriym kabduw Yahweh! Bª'iyeey hayaam sheem Yahweh, 'Eloheey Yisraa'eel.

16 Miknap haa'aarets zªmirot shaama`ªnuw: Tsªbiy latsadiyq! ¶Waa'omar, Raaziy-liy! Raaziy-liy! 'Owy liy! Bogªdiym baagaaduw! Uwbeged bowgªdiym baagaaduw.

17 Pachad, waapachat, waapaach `aaleykaa, yowsheeb haa'aarets.

18 Wªhaayaah hanaac miqowl hapachad yipol 'el-hapachat. Wªhaa`owleh mitowk hapachat yilaakeed bapaach. ¶Kiy-'ªrubowt mimaarowm niptaachuw. Wayir`ªshuw mowcªdeey 'aarets.

19 Ro`aah hitro`ª`aah haa'aarets. Powr hitpowrªraah 'erets. MowT hitmowTªTaah 'aarets.

20 Nowa` taanuwa` 'erets kashikowr. Wªhitnowdªdaah kamluwnaah. Wªkaabad `aaleyhaa pish`aah wªnaapªlaah -- wªlo'-tociyp quwm!

21 ¶Wªhaayaah bayowm hahuw' yipqod Yahweh `al-tsªbaa' hamaarowm bamaarowm wª`al-malkeey haa'ªdaamaah `al-haa'ªdaamaah.

22 Wª'ucpuw 'ªceepaah 'aciyr `al-bowr. Wªcugruw `al-macgeer uwmeerob yaamiym yipaaqeeduw.

23 Wªchaapªraah halªbaanaah; uwbowshaah hachamaah. Kiy-maalak Yahweh tsªbaa'owt bªhar Tsiyown uwbi-Yªruwshaalaim, wªneged zªqeenaayw kaabowd.

Revised Standard Version

Isaiah 20

1 In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and took it, --

2 at that time the LORD had spoken by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and loose the sackcloth from your loins and take off your shoes from your feet," and he had done so, walking naked and barefoot--

3 the LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,

4 so shall the king of Assyria lead away the Egyptians captives and the Ethiopians exiles, both the young and the old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 Then they shall be dismayed and confounded because of Ethiopia their hope and of Egypt their boast.

6 And the inhabitants of this coastland will say in that day, 'Behold, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria! And we, how shall we escape?'"

Isaiah 21

1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the desert, from a terrible land.

2 A stern vision is told to me; the plunderer plunders, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.

3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in travail; I am bowed down so that I cannot hear, I am dismayed so that I cannot see.

4 My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.

5 They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes, oil the shield!

6 For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman, let him announce what he sees.

7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on asses, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."

8 Then he who saw cried: "Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.

9 And, behold, here come riders, horsemen in pairs!" And he answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the images of her gods he has shattered to the ground."

10 O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.

11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

12 The watchman says: "Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."

13 The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.

14 To the thirsty bring water, meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.

15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.

16 For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end;

17 and the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken."

Isaiah 22

1 The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,

2 you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.

3 All your rulers have fled together, without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.

4 Therefore I said: "Look away from me, let me weep bitter tears; do not labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people."

5 For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.

6 And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.

7 Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their stand at the gates.

8 He has taken away the covering of Judah. In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,

9 and you saw that the breaches of the city of David were many, and you collected the waters of the lower pool,

10 and you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.

11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.

12 In that day the Lord GOD of hosts called to weeping and mourning, to baldness and girding with sackcloth;

13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."

14 The LORD of hosts has revealed himself in my ears: "Surely this iniquity will not be forgiven you till you die," says the Lord GOD of hosts.

15 Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:

16 What have you to do here and whom have you here, that you have hewn here a tomb for yourself, you who hew a tomb on the height, and carve a habitation for yourself in the rock?

17 Behold, the LORD will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you,

18 and whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there shall be your splendid chariots, you shame of your master's house.

19 I will thrust you from your office, and you will be cast down from your station.

20 In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,

21 and I will clothe him with your robe, and will bind your girdle on him, and will commit your authority to his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 And I will place on his shoulder the key of the house of David; he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

23 And I will fasten him like a peg in a sure place, and he will become a throne of honor to his father's house.

24 And they will hang on him the whole weight of his father's house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.

25 In that day, says the LORD of hosts, the peg that was fastened in a sure place will give way; and it will be cut down and fall, and the burden that was upon it will be cut off, for the LORD has spoken."

Isaiah 23

1 The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or haven! From the land of Cyprus it is revealed to them.

2 Be still, O inhabitants of the coast, O merchants of Sidon; your messengers passed over the sea

3 and were on many waters; your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.

4 Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: "I have neither travailed nor given birth, I have neither reared young men nor brought up virgins."

5 When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.

6 Pass over to Tarshish, wail, O inhabitants of the coast!

7 Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle afar?

8 Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

9 The LORD of hosts has purposed it, to defile the pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.

10 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

11 He has stretched out his hand over the sea, he has shaken the kingdoms; the LORD has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.

12 And he said: "You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, pass over to Cyprus, even there you will have no rest."

13 Behold the land of the Chaldeans! This is the people; it was not Assyria. They destined Tyre for wild beasts. They erected their siegetowers, they razed her palaces, they made her a ruin.

14 Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.

15 In that day Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the harlot:

16 Take a harp, go about the city, O forgotten harlot! Make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.

17 At the end of seventy years, the LORD will visit Tyre, and she will return to her hire, and will play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 Her merchandise and her hire will be dedicated to the LORD; it will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the LORD.

Isaiah 24

1 Behold, the LORD will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.

2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

3 The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled; for the LORD has spoken this word.

4 The earth mourns and withers, the world languishes and withers; the heavens languish together with the earth.

5 The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.

6 Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.

7 The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.

8 The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.

9 No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.

10 The city of chaos is broken down, every house is shut up so that none can enter.

11 There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished.

12 Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins.

13 For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the vintage is done.

14 They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.

15 Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel.

16 From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, "I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously."

17 Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!

18 He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit; and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.

19 The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is violently shaken.

20 The earth staggers like a drunken man, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.

21 On that day the LORD will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth.

22 They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.

23 Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem and before his elders he will manifest his glory.

Spanish LBLA

Isaiah 20

1 El ano en que el comandante vino a Asdod, cuando SargÛn, rey de Asiria, lo enviÛ y peleÛ contra Asdod y la tomÛ,

2 en aquel tiempo el SENOR hablÛ por medio de IsaÌas, hijo de Amoz, diciendo: Ve y quÌtate el cilicio de tus lomos, y desata las sandalias de tus pies. AsÌ lo hizo, y anduvo desnudo y descalzo.

3 Entonces el SENOR dijo: Tal como mi siervo IsaÌas ha andado desnudo y descalzo por tres anos como senal y sÌmbolo contra Egipto y contra Cus,

4 asÌ el rey de Asiria llevar· a los cautivos de Egipto y a los desterrados de Cus, jÛvenes y viejos, desnudos, descalzos y descubiertas las nalgas, para verg¸enza de Egipto.

5 Entonces se desanimar·n y se avergonzar·n a causa de Cus, su esperanza, y de Egipto, su jactancia.

6 Y dir·n los habitantes de esta costa en aquel dÌa: ``He aquÌ, tal ha sido nuestra esperanza, adonde huÌamos buscando auxilio para ser librados del rey de Asiria; øy cÛmo escaparemos nosotros?"

Isaiah 21

1 ProfecÌa sobre el desierto del mar. Como se lanzan los torbellinos en el Neguev, {asÌ} viene {el invasor} del desierto, de una tierra temible.

2 Una visiÛn dura me ha sido mostrada: el pÈrfido obra pÈrfidamente, y el destructor destruye. Sube, Elam; sitia, Media. He puesto fin a todo gemir {que ella ha causado.}

3 Por esta razÛn mis lomos est·n llenos de angustia; dolores se han apoderado de mÌ como dolores de mujer de parto. Estoy tan confundido que no oigo, tan aterrado que no veo.

4 DesvarÌa mi mente, el espanto me sobrecoge; el anochecer que anhelaba se me convirtiÛ en terror.

5 Ponen la mesa, extienden el mantel, comen, beben. °Levantaos, capitanes, engrasad los escudos!,

6 porque asÌ me ha dicho el Senor: Ve, pon centinela que dÈ aviso de lo que vea.

7 Cuando vea hombres montados, jinetes de dos en dos, filas de asnos, filas de camellos, que preste mucha atenciÛn, muchÌsima atenciÛn.

8 Entonces el centinela gritÛ: Oh Senor, de dÌa estoy yo continuamente en la atalaya, y todas las noches permanezco en mi puesto de guardia.

9 He aquÌ, vienen hombres montados, jinetes de dos en dos. Y {uno} respondiÛ, y dijo: CayÛ, cayÛ Babilonia, y todas las im·genes de sus dioses est·n destrozadas sobre la tierra.

10 °Oh mi {pueblo} trillado y afligido de mi era! Lo que he oÌdo del SENOR de los ejÈrcitos, Dios de Israel, os doy a conocer.

11 ProfecÌa sobre Edom. Alguien sigue llam·ndome desde Seir: Centinela, øquÈ {hora} es de la noche? Centinela, øquÈ {hora} es de la noche?

12 El centinela responde: Viene la manana y tambiÈn la noche. Si querÈis preguntar, preguntad; volved otra vez.

13 ProfecÌa sobre Arabia. En las espesuras de Arabia pasad la noche, caravanas de dedanitas.

14 Traed agua para el sediento, habitantes de la tierra de Tema, salid con pan al encuentro del fugitivo.

15 Porque han huido ante las espadas, ante la espada desnuda, ante el arco tendido y ante la violencia de la batalla.

16 Pues asÌ me ha dicho el Senor: En un ano, como lo contarÌa un jornalero, terminar· todo el esplendor de Cedar;

17 y del resto del n?mero de los arqueros, los poderosos de los hijos de Cedar, quedar·n pocos, porque ha hablado el SENOR, Dios de Israel.

Isaiah 22

1 ProfecÌa sobre el valle de la visiÛn. øQuÈ te pasa ahora, que has subido toda t? a los terrados?

2 {T?,} llena de bulla, ciudad alborotada, ciudad divertida; tus muertos no fueron muertos a espada, tampoco murieron en batalla.

3 Todos tus gobernantes han huido juntos, sin arco han sido capturados; todos los tuyos que hallaron fueron capturados a una, aunque habÌan huido lejos.

4 Por tanto digo: Apartad de mÌ la mirada, dejadme llorar amargamente; no tratÈis de consolarme por la destrucciÛn de la hija de mi pueblo.

5 Pues hay un dÌa de p·nico, servidumbre y confusiÛn de parte del Senor, DIOS de los ejÈrcitos, en el valle de la visiÛn, un derribar de murallas y un clamor al monte.

6 Elam tomÛ la aljaba con carros, infanterÌa, {y} jinetes, y Kir desnudÛ el escudo.

7 Tus mejores valles estaban llenos de carros, y los jinetes tomaron posiciones a la puerta.

8 Entonces cayÛ la defensa de Jud·. Confiasteis aquel dÌa en las armas de la casa del bosque,

9 y visteis que eran muchas las brechas {en la muralla} de la ciudad de David, y recogisteis las aguas del estanque inferior.

10 Entonces contasteis las casas de JerusalÈn, y derribasteis casas para fortificar la muralla.

11 Hicisteis un depÛsito entre las dos murallas para las aguas del estanque viejo. Pero no confiasteis en el que lo hizo, ni considerasteis al que hace mucho tiempo lo planeÛ.

12 Por eso aquel dÌa, el Senor, DIOS de los ejÈrcitos, {os} llamÛ a llanto y a lamento, a rapar la cabeza y a vestir de cilicio.

13 Sin embargo hay gozo y alegrÌa, matanza de bueyes y deg¸ello de ovejas; comiendo carne y bebiendo vino, {dicen:} Comamos y bebamos, que manana moriremos.

14 Pero el SENOR de los ejÈrcitos me revelÛ al oÌdo: Ciertamente esta iniquidad no os ser· perdonada hasta que mur·is --dice el Senor, DIOS de los ejÈrcitos.

15 AsÌ dice el Senor, DIOS de los ejÈrcitos: Anda, ve a ese mayordomo, a Sebna, que est· encargado de la casa {real, y dile:}

16 ``øQuÈ es tuyo aquÌ, y a quiÈn tienes aquÌ, que te has labrado aquÌ un sepulcro, {como} el que labra en alto un sepulcro, {como} el que esculpe una morada para sÌ en la pena?

17 ``He aquÌ, oh hombre, el SENOR te arrojar· con violencia; te asir· firmemente,

18 te enrollar· bien como una pelota, {y te lanzar·} a una tierra muy espaciosa. AllÌ morir·s y allÌ quedar·n tus magnÌficos carros, {oh t?,} verg¸enza de la casa de tu Senor."

19 Te depondrÈ de tu cargo, y te derribarÈ de tu puesto.

20 Y suceder· en aquel dÌa, que llamarÈ a mi siervo Eliaquim, hijo de HilcÌas,

21 lo vestirÈ con tu t?nica, con tu cinturÛn lo cenirÈ, tu autoridad pondrÈ en su mano, y llegar· a ser un padre para los habitantes de JerusalÈn y para la casa de Jud·.

22 Entonces pondrÈ la llave de la casa de David sobre su hombro; cuando Èl abra, nadie cerrar·, cuando Èl cierre, nadie abrir·.

23 Lo clavarÈ {como} clavija en lugar seguro, y ser· un trono de gloria para la casa de su padre.

24 Y colgar·n de Èl toda la gloria de la casa de su padre, descendencia y prole, todas las vasijas menores, desde los tazones hasta los c·ntaros.

25 En aquel dÌa --declara el SENOR de los ejÈrcitos-- la clavija clavada en un lugar firme se aflojar·, se quebrar· y caer·, y la carga colgada de ella ser· destruida, porque el SENOR ha hablado.

Isaiah 23

1 ProfecÌa sobre Tiro. Gemid, naves de Tarsis, porque {Tiro} ha sido destruida, sin casas {y} sin puerto; desde la tierra de Chipre les ha sido revelado.

2 Callad, moradores de la costa, mercaderes de SidÛn; tus mensajeros cruzaron el mar,

3 y {estuvieron} en muchas aguas. Sus ingresos eran el grano del Nilo y la cosecha del rÌo, y ella era el mercado de las naciones.

4 Averg¸Ènzate, SidÛn, porque habla el mar, la fortaleza del mar, diciendo: No he estado de parto, ni he dado a luz, no he educado jÛvenes, {ni} he criado vÌrgenes.

5 Cuando la noticia {llegue} a Egipto, se angustiar·n por las nuevas de Tiro.

6 Pasad a Tarsis; gemid, moradores de la costa.

7 øEs Èsta vuestra {ciudad} divertida cuyos dÌas se remontan a la antig¸edad, cuyos pies solÌan llevarla a establecerse en lugares distantes?

8 øQuiÈn ha planeado esto contra Tiro, la que concedÌa coronas, cuyos mercaderes eran prÌncipes, cuyos comerciantes eran los nobles de la tierra?

9 El SENOR de los ejÈrcitos lo ha planeado para abatir el orgullo de toda hermosura, para humillar a todos los nobles de la tierra.

10 Inunda tu tierra como el Nilo, hija de Tarsis, {ya} no hay m·s restricciÛn.

11 Su mano ha extendido sobre el mar, ha hecho temblar los reinos; el SENOR ha dado orden respecto a Cana·n para que destruyan sus fortalezas.

12 El ha dicho: No te divertir·s m·s, virgen oprimida, hija de SidÛn. Lev·ntate, pasa a Chipre; aun allÌ no hallar·s descanso.

13 He aquÌ la tierra de los caldeos. Este pueblo no existÌa; Asiria lo designÛ para moradores del desierto. Ellos levantaron sus torres de sitio, despojaron sus palacios {y} la convirtieron en ruinas.

14 Gemid, naves de Tarsis, porque ha sido destruida vuestra fortaleza.

15 Y acontecer· en aquel dÌa que Tiro ser· olvidada por setenta anos, como los dÌas de un rey. Al cabo de los setenta anos le suceder· a Tiro como {en} la canciÛn de la ramera:

16 Toma la lira, anda por la ciudad, oh ramera olvidada; tane h·bilmente las cuerdas, canta muchas canciones, para que seas recordada.

17 Y suceder· al cabo de los setenta anos que el SENOR visitar· a Tiro. Entonces ella regresar· a su paga de ramera, y se prostituir· con todos los reinos sobre la faz de la tierra.

18 Y sus ganancias y su paga de ramera ser·n consagradas al SENOR; no ser·n almacenadas ni acumuladas, sino que su ganancia llegar· a ser suficiente alimento y vestidura selecta para aquellos que habiten en la presencia del SENOR.

Isaiah 24

1 He aquÌ, el SENOR arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.

2 Le suceder· lo mismo al pueblo ser· como al sacerdote, al siervo como a su amo, a la doncella como a su ama, al comprador como al vendedor, al que presta como al que toma prestado, al acreedor como al deudor.

3 La tierra ser· totalmente arrasada y completamente saqueada, porque el SENOR ha dicho esta palabra.

4 De duelo {y} marchitada est· la tierra, el mundo languidece {y} se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.

5 TambiÈn la tierra es profanada por sus habitantes, porque traspasaron las leyes, violaron los estatutos, quebrantaron el pacto eterno.

6 Por eso, una maldiciÛn devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan {en ella.}

7 El mosto est· de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazÛn.

8 Cesa el j?bilo de los panderos, se acaba el alboroto de los que se divierten, cesa el j?bilo de la lira.

9 No beben vino con canciÛn; el licor es amargo a los que lo beben.

10 Derribada est· la ciudad del caos, toda casa est· cerrada para que no entre nadie.

11 Hay clamor por vino en las calles, toda alegrÌa se convierte en tinieblas, desterrado est· el j?bilo de la tierra.

12 DesolaciÛn queda en la ciudad, y la puerta est· hecha pedazos, en ruinas.

13 Porque asÌ ser· en medio de la tierra, entre los pueblos, como cuando se varea el olivo, como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.

14 Ellos alzan sus voces, gritan de j?bilo; desde el occidente dan voces por la majestad del SENOR.

15 Por tanto, glorificad al SENOR en el oriente, el nombre del SENOR, Dios de Israel, en las costas del mar.

16 Desde los confines de la tierra oÌmos c·nticos: Gloria al Justo. Mas yo digo: °Pobre de mÌ! °Pobre de mÌ! °Ay de mÌ! Los pÈrfidos obran con perfidia, con mucha perfidia obran los pÈrfidos.

17 Terror, foso y lazo te asedian, oh morador de la tierra.

18 Y suceder· que el que huya del ruido del terror, caer· en el foso, y el que salga del foso, ser· atrapado en el lazo; porque las ventanas de arriba est·n abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.

19 Se hace pedazos la tierra, en gran manera se agrieta, con violencia tiembla la tierra.

20 Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, se balancea como una choza, pues pesa sobre ella su transgresiÛn, y caer·, y no volver· a levantarse.

21 Y suceder· en aquel dÌa, que el SENOR castigar· al ejÈrcito de lo alto en lo alto, y a los reyes de la tierra en la tierra.

22 Y ser·n agrupados en montÛn {como} prisioneros en un calabozo; ser·n encerrados en la c·rcel y despuÈs de muchos dÌas ser·n castigados.

23 Entonces la luna se abochornar· y el sol se avergonzar· porque el SENOR de los ejÈrcitos reinar· en el monte Sion y en JerusalÈn, y delante de sus ancianos {estar· su} gloria.

World English Bible

Isaiah 20

1 In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;

2 at that time Yahweh spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, �Go, and loosen the sackcloth from off your waist, and take your shoes from off your feet.� He did so, walking naked and barefoot.

3 Yahweh said, �As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,

4 so the king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

5 They will be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

6 The inhabitants of this coast-land will say in that day, �Behold, this is our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria. And we, how will we escape?�

Isaiah 21

1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.

2 A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media's sighing.

3 Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can't hear. I so am dismayed that I can't see.

4 My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.

5 They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!

6 For the Lord said to me, �Go, set a watchman. Let him declare what he sees.

7 When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.�

8 He cried like a lion: �Lord, I stand continually on the watch-tower in the day-time, and every night I stay at my post.

9 Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.� He answered, �Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.

10 You are my threshing, and the grain of my floor!� That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.

11 The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, �Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?�

12 The watchman said, �The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.�

13 The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.

14 They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.

15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.

16 For the Lord said to me, �Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,

17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.

Isaiah 22

1 The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?

2 You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

3 All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

4 Therefore I said, �Look away from me. I will weep bitterly. Don't labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

5 For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.�

6 Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

7 It happened that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.

8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.

9 You saw the breaches of the city of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.

10 You numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.

11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn't look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.

12 In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:

13 and behold, joy and gladness, killing oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: �Let us eat and drink, for tomorrow we will die.�

14 Yahweh of Armies revealed himself in my ears, �Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,� says the Lord, Yahweh of Armies.

15 Thus says the Lord, Yahweh of Armies, �Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

16 �What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?� Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!�

17 Behold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.

18 He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord's house.

19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.

20 It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,

21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22 I will lay the key of the house of David on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.

23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.

24 They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.

25 �In that day,� says Yahweh of Armies, �the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.�

Isaiah 23

1 The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

2 Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

3 On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.

4 Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, �I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.�

5 When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.

6 Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!

7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?

8 Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?

9 Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.

10 Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.

11 He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan's strongholds.

12 He said, �You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.�

13 Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.

14 Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!

15 It will come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. After the end of seventy years it will be to Tyre like in the song of the prostitute.

16 Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.

17 It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.

18 Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Isaiah 24

1 Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.

2 It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.

3 The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.

4 The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.

5 The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the laws, violated the statutes, and broken the everlasting covenant.

6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

7 The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.

8 The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.

9 They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.

10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.

11 There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.

12 The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.

13 For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

14 These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.

15 Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!

16 From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, �I pine away! I pine away! woe is me!� The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.

17 Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.

18 It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.

19 The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.

20 The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.

21 It shall happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.

22 They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.

23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.

Young's Literal Translation

Isaiah 20

1 ¶In the year of the coming in of Tartan to Ashdod, when Sargon king of Asshur sendeth him, and he fighteth against Ashdod, and captureth it,

2 at that time spake Jehovah by the hand of Isaiah son of Amoz, saying, "Go, and thou hast loosed the sackcloth from off thy loins, and thy sandal thou dost draw from off thy foot," and he doth so, going naked and barefoot.

3 And Jehovah saith, "As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,

4 so doth the king of Asshur lead the captivity of Egypt, and the removal of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered -- the nakedness of Egypt;

5 and they have been affrighted and ashamed of Cush their confidence, and of Egypt their beauty,

6 and the inhabitant of this isle hath said in that day -- Lo, thus is our trust, Whither we have fled for help, To be delivered from the king of Asshur, And how do we escape -- we?"

Isaiah 21

1 ¶The burden of the wilderness of the sea. "Like hurricanes in the south for passing through, From the wilderness it hath come, From a fearful land.

2 A hard vision hath been declared to me, The treacherous dealer is dealing treacherously, And the destroyer is destroying. Go up, O Elam, besiege, O Media, All its sighing I have caused to cease.

3 Therefore filled have been my loins with great pain, Pangs have seized me as pangs of a travailing woman, I have been bent down by hearing, I have been troubled by seeing.

4 Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me,

5 Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,

6 For thus said the Lord unto me: "Go, station the watchman, That which he seeth let him declare."

7 And he hath seen a chariot -- a couple of horsemen, The rider of an ass, the rider of a camel, And he hath given attention -- He hath increased attention!

8 And he crieth -- a lion, "On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.

9 And lo, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen." And he answereth and saith: "Fallen, fallen hath Babylon, And all the graven images of her gods He hath broken to the earth.

10 O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from Jehovah of Hosts, God of Israel, I have declared to you!"

11 ¶The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"

12 The watchman hath said, "Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come."

13 ¶The burden on Arabia. In a forest in Arabia ye lodge, O travellers of Dedanim.

14 To meet the thirsty brought water have Inhabitants of the land of Tema, With his bread they came before a fugitive.

15 For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.

16 For thus said the Lord unto me: "Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar.

17 And the remnant of the number of bow-men, The mighty of the sons of Kedar are few, For Jehovah, God of Israel, hath spoken!"

Isaiah 22

1 ¶The burden of the Valley of Vision. What -- to thee, now, that thou hast gone up, All of thee -- to the roofs?

2 Full of stirs -- a noisy city -- an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle.

3 All thy rulers fled together from the bow, Bound have been all found of thee, They have been kept bound together, Afar off they have fled.

4 Therefore I said, "Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people."

5 For a day of noise, and of treading down, And of perplexity, is to the Lord, Jehovah of Hosts, In the valley of vision, digging down a wall, And crying unto the mountain.

6 And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men -- horsemen, And Kir hath exposed a shield.

7 And it cometh to pass, The choice of thy valleys have been full of chariots, And the horsemen place themselves diligently at the gate.

8 ¶And one removeth the covering of Judah, And thou lookest in that day Unto the armour of the house of the forest,

9 And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,

10 And the houses of Jerusalem ye did number, And ye break down the houses to fence the wall.

11 And a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen.

12 And call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth,

13 And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.

14 And revealed it hath been in mine ears, By Jehovah of Hosts: Not pardoned is this iniquity to you, Till ye die, said the Lord, Jehovah of Hosts.

15 ¶Thus said the Lord, Jehovah of Hosts: "Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who is over the house:

16 What -- to thee here? And who -- to thee here? That thou hast hewn out to thee here -- a sepulchre? Hewing on high his sepulchre, Graving in a rock a dwelling for himself.

17 Lo, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,

18 And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides -- there thou diest, And there the chariots of thine honour Are the shame of the house of thy lord.

19 And I have thrust thee from thy station, And from thine office he throweth thee down.

20 And it hath come to pass, in that day, That I have called to my servant, To Eliakim son of Hilkiah.

21 And I have clothed him with thy coat, And with thy girdle I strengthen him, And thy garment I give into his hand, And he hath been for a father to the inhabitant of Jerusalem, And to the house of Judah.

22 And I have placed the key Of the house of David on his shoulder, And he hath opened, and none is shutting, And hath shut, and none is opening.

23 And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.

24 And they have hanged on him All the honour of the house of his father, The offspring and the issue, All vessels of small quality, From vessels of basins to all vessels of flagons.

25 In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that is on it, For Jehovah hath spoken!"

Isaiah 23

1 ¶The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

2 Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

3 And in many waters is the seed of Sihor, The harvest of the brook is her increase, And she is a mart of nations.

4 Be ashamed, O Zidon; for the sea spake, The strength of the sea, saying: "I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, nor brought up virgins."

5 As at the report of Egypt they are pained, So at the report of Tyre.

6 Pass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,

7 Is this your exulting one? From the days of old is her antiquity, Carry her do her own feet afar off to sojourn.

8 Who hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders are princes, Her merchants the honoured of earth?"

9 Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.

10 Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.

11 His hand He hath stretched out over the sea, He hath caused kingdoms to tremble, Jehovah hath charged concerning the merchant one, To destroy her strong places.

12 And He saith, "Thou dost not add any more to exult, O oppressed one, virgin daughter of Zidon, To Chittim arise, pass over, Even there -- there is no rest for thee."

13 Lo, the land of the Chaldeans -- this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, -- He hath appointed her for a ruin!

14 Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.

15 ¶And it hath come to pass, in that day, That forgotten is Tyre seventy years, According to the days of one king. At the end of seventy years there is to Tyre as the song of the harlot.

16 Take a harp, go round the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that thou mayest be remembered.

17 And it hath come to pass, At the end of seventy years Jehovah inspecteth Tyre, And she hath repented of her gift, That she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground.

18 And her merchandise and her gift have been holy to Jehovah, Not treasured up nor stored, For to those sitting before Jehovah is her merchandise, To eat to satiety, and for a lasting covering!


Discuss Bible in a Year for July 23: Isaiah 20