Search The Bible - Example: John 3:16 or Matthew 1 or a topic like “healing,” etc.

Read the Bible in a Year - April 25

1 Kings 21 - 22


American Standard Version

1 Kings 21

1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.

2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it: or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.

7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.

8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth.

9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

10 and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.

11 And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.

12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

13 And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.

14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.

16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.

19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.

21 Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:

22 and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and hast made Israel to sin.

23 And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.

24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.

25 (But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.

26 And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)

27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,

29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.

1 Kings 22

1 And they continued three years without war between Syria and Israel.

2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.

6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.

7 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?

8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.

13 And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.

14 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.

15 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.

16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?

17 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?

19 And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

20 And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

23 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?

25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

27 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

31 Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

33 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

34 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.

36 And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.

37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38 And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43 And he walked in all the way of Asa his father; He turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

46 And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

47 And there was no king in Edom: a deputy was king.

48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.

49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.

51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

52 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.

53 And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.

Amplified

1 Kings 21

1 NOW NABOTH the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, close beside the palace of Ahab king of Samaria; and after these things,

2 Ahab said to Naboth, Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near my house. I will give you a better vineyard for it or, if you prefer, I will give you its worth in money.

3 Naboth said to Ahab, The Lord forbid that I should give the inheritance of my fathers to you.

4 And Ahab +[already depressed by the Lord's message to him+] came into his house +[more+] resentful and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, turned away his face, and would eat no food.

5 But Jezebel his wife came and said to him, Why is your spirit so troubled that you eat no food?

6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money; or if you prefer, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.

7 Jezebel his wife said to him, Do you not govern Israel? Arise, eat food, and let your heart be happy. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.

8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal and sent them to the elders and nobles who dwelt with Naboth in his city.

9 And in the letters she said, Proclaim a fast and set Naboth up high among the people.

10 And set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, You cursed {and} renounced God and the king. Then carry him out and stone him to death.

11 And the men of his city, the elders and the nobles who dwelt there, did as Jezebel had directed in the letters sent them.

12 They proclaimed a fast and set Naboth on high among the people.

13 Two base fellows came in and sat opposite him and they charged Naboth before the people, saying, Naboth cursed {and} renounced God and the king. Then he was carried out of the city and stoned to death.

14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.

15 Then Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he refused to sell you, for Naboth is not alive, but dead.

16 When Ahab heard that, he arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.

17 Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel in Samaria. He is in the vineyard of Naboth, where he has gone to possess it.

19 Say to him, Thus says the Lord: Have you killed and also taken possession? Thus says the Lord: In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

20 And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord.

21 See +[says the Lord+], I will bring evil on you and utterly sweep away and cut off from Ahab every male, bond and free,

22 And will make your household like that of Jeroboam son of Nebat and like the household of Baasha son of Ahijah, for the provocation with which you have provoked Me to anger and made Israel to sin.

23 Also the Lord said of Jezebel: The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.

24 Any belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the air shall eat.

25 For there was no one who sold himself to do evil in the sight of the Lord as did Ahab, incited by his wife Jezebel.

26 He did very abominably in going after idols, as had the Amorites, whom the Lord cast out before the Israelites.

27 When Ahab heard those words of Elijah, he tore his clothes, put sackcloth on his flesh, fasted, lay in sackcloth, and went quietly.

28 And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

29 Do you see how Ahab humbles himself before Me? Because he humbles himself before Me, I will not bring the evil in his lifetime, but in his son's day I will bring the evil upon his house.

1 Kings 22

1 SYRIA AND Israel continued without war for three years.

2 In the third year Jehoshaphat king of Judah came down to the king of Israel.

3 And +[Ahab+] king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep silence and do not take it from the king of Syria?

4 And +[Ahab+] said to Jehoshaphat, Will you go with me to Ramoth-gilead to battle? Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.

5 But Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first, I pray you, for the word of the Lord today.

6 Then +[Ahab+] king of Israel gathered the prophets together, about 400 men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I hold back? And they said, Go up, for the Lord will deliver it into the hand of the king.

7 Jehoshaphat said, Is there not another prophet of the Lord here whom we may ask?

8 +[Ahab+] king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never prophesies good for me, but evil. Jehoshaphat said, Let not the king say that.

9 Then +[Ahab+] king of Israel told an officer, Bring quickly Micaiah son of Imlah.

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting in +[royal+] robes +[or armor+], each on his throne in an open place +[on a threshing floor+] at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

11 And Zedekiah son of Chenaanah made him horns of iron and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.

12 And all the prophets agreed, saying, Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king's hand.

13 The messenger who went to call Micaiah said to him, Behold now, the prophets unanimously declare good to the king. Let your answer, I pray you, be like theirs, and say what is good.

14 But Micaiah said, As the Lord lives, I will speak what the Lord says to me.

15 So he came to the king. King +[Ahab+] said, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we hold back? And he answered, Go and prosper, for the Lord will deliver it into the king's hand.

16 And the king said to him, How many times must I charge you to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?

17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills as sheep that have no shepherd, and the Lord said, These have no master. Let them return every man to his house in peace.

18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would prophesy no good concerning me, but evil?

19 And Micaiah said, Hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right hand and on His left.

20 And the Lord said, Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead? One said this way, another said that way.

21 Then there came forth a spirit +[of whom I am about to tell+] and stood before the Lord and said, I will entice him.

22 The Lord said to him, By what means? And he said, I will go forth and be a lying spirit in the mouths of all his prophets. +[The Lord+] said, You shall entice him and succeed also. Go forth and do it.

23 So the Lord has put a lying spirit in the mouths of all these prophets; and the Lord has spoken evil concerning you.

24 But Zedekiah son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek and said, Which way went the Spirit of the Lord from me to speak to you?

25 Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.

26 +[Ahab+] king of Israel said, Take Micaiah, carry him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son,

27 And say, The king says, Put this fellow in prison and feed him with bread and water of affliction until I come in peace.

28 Micaiah said, If you return at all in peace, the Lord has not spoken by me. He +[added+], Hear, O people, every one of you!

29 So +[Ahab+] king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter the battle, but you put on your +[royal+] clothing. And the king of Israel disguised himself and went into the battle.

31 But the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, Fight neither with small nor great, but only with +[Ahab+] king of Israel.

32 And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. They turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

33 And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

34 But a certain man drew a bow at a venture and smote +[Ahab+] the king of Israel between the joints of the armor. So he said to the driver of his chariot, Turn around and carry me out of the army, for I am wounded.

35 The battle increased that day, and +[Ahab+] the king was propped up in his chariot facing the Syrians, and at nightfall he died. And the blood of his wound flowed onto the floor of the chariot.

36 And there went a cry throughout the army about sundown, saying, Every man to his city and his own country,

37 For the king is dead! And +[Ahab+] was brought to Samaria, where they buried him.

38 And they washed +[his+] chariot by the pool of Samaria, where the harlots bathed, and the dogs licked up his blood, as the Lord had predicted.

39 The rest of Ahab's acts, all he did, the ivory palace and all the cities he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers. Ahaziah his son reigned in his stead.

41 Jehoshaphat son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother was Azubah daughter of Shilhi.

43 He walked in all the ways {or} customs of Asa his father, never swerving from it, doing right in the sight of the Lord. However, the +[idolatrous+] high places were not taken away; for the people still sacrificed and burned incense in the high places.

44 And Jehoshaphat made peace with Israel's king.

45 The rest of the acts of Jehoshaphat, his might that he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

46 And the remnant of the sodomites (the male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, +[Jehoshaphat+] expelled from the country.

47 There was no king in Edom; a deputy was acting king.

48 Jehoshaphat ordered ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber.

49 When Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships, Jehoshaphat refused.

50 Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with them in the city of David his father +[forefather+]. And Jehoram his son reigned in his stead.

51 Ahaziah son of Ahab began his two-year reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah.

52 He did evil in the sight of the Lord and walked in the ways of his father +[Ahab+] and of his mother +[Jezebel+] and of Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin.

53 He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger in all the ways his father had done.

Basic Bible

1 Kings 21

1 Now Naboth the Jezreelite had a vine-garden in Jezreel, near the house of Ahab, king of Samaria.

2 And Ahab said to Naboth, Give me your vine-garden so that I may have it for a garden of sweet plants, for it is near my house; and let me give you a better vine-garden in exchange, or, if it seems good to you, let me give you its value in money.

3 But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.

4 So Ahab came into his house bitter and angry because Naboth the Jezreelite had said to him, I will not give you the heritage of my fathers. And stretching himself on the bed with his face turned away, he would take no food.

5 But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?

6 And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden.

7 Then Jezebel, his wife, said, Are you now the ruler of Israel? Get up, take food, and let your heart be glad; I will give you the vine-garden of Naboth the Jezreelite.

8 So she sent a letter in Ahab's name, stamped with his stamp, to the responsible men and the chiefs who were in authority with Naboth.

9 And in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;

10 And get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death.

11 So the responsible men and the chiefs who were in authority in his town, did as Jezebel had said in the letter she sent them.

12 They gave orders for a day of public sorrow, and put Naboth at the head of the people.

13 And the two good-for-nothing persons came in and took their seats before him and gave witness against Naboth, in front of the people, saying, Naboth has been cursing God and the king. Then they took him outside the town and had him stoned to death.

14 And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.

15 Then Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab, Get up and take as your heritage the vine-garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money, for Naboth is no longer living but is dead.

16 So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.

17 And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Go down to Ahab, king of Israel, in Samaria; see, he is in the vine-garden of Naboth the Jezreelite, where he has gone to take it as his heritage.

19 Say to him, The Lord says, Have you put a man to death and taken his heritage? Then say to him, The Lord says, In the place where dogs have been drinking the blood of Naboth, there will your blood become the drink of dogs.

20 And Ahab said to Elijah, Have you come face to face with me, O my hater? And he said, I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of the Lord.

21 See, I will send evil on you and put an end to you completely, cutting off from Ahab every male child, him who is shut up and him who goes free in Israel;

22 And I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat, and like the family of Baasha, the son of Ahijah, because you have made me angry, and have made Israel do evil.

23 And of Jezebel the Lord said, Jezebel will become food for dogs in the heritage of Jezreel.

24 Any man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.

25 (There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife.

26 He did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.)

27 Hearing these words, Ahab, in great grief, put haircloth on his flesh and went without food, sleeping in haircloth, and going about quietly.

28 Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

29 Do you see how Ahab has made himself low before me? because he has made himself low before me, I will not send the evil in his life-time, but in his son's time I will send the evil on his family.

1 Kings 22

1 Now for three years there was no war between Aram and Israel.

2 And it came about in the third year, that Jehoshaphat, king of Judah, came down to the king of Israel.

3 And the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram.

4 And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to Ramoth-gilead to make war? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are: my people as your people, my horses as your horses.

5 Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

6 So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.

7 But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?

8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, Micaiah, son of Imlah; but I have no love for him, for he is a prophet of evil to me and not of good. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9 Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imlah.

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.

11 And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

12 And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

13 Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs and say good things.

14 And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.

15 When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And in answer he said, Go up, and it will go well for you; and the Lord will give it into the hands of the king.

16 Then the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?

17 Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good but of evil?

19 And he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, with all the army of heaven in their places round him at his right hand and at his left.

20 And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

21 Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick.

22 And the Lord said, How? And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And he said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.

23 And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has said evil against you.

24 Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of the face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

25 And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.

26 And the king of Israel said, Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the town, and to Joash, the king's son;

27 And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.

28 And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.

29 So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramoth-gilead.

30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight.

31 Now the king of Aram had given orders to the thirty-two captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.

32 So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry.

33 And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.

34 And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

35 But the fight became more violent while the day went on; and the king was supported in his war-carriage facing the Aramaeans, and the floor of the carriage was covered with the blood from his wound, and by evening he was dead.

36 And about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.

37 And they came to Samaria, and put the king's body to rest in Samaria.

38 And the war-carriage was washed by the pool of Samaria, which was the bathing-place of the loose women, and the dogs were drinking his blood there, as the Lord had said.

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all he did, and his ivory house, and all the towns of which he was the builder, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?

40 So Ahab was put to rest with his fathers; and Ahaziah his son became king in his place.

41 And Jehoshaphat, the son of Asa, became king over Judah in the fourth year of Ahab's rule over Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he was king for twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.

43 He did as Asa his father had done, not turning away from it, but doing what was right in the eyes of the Lord; but the high places were not taken away: the people went on making offerings and burning them in the high places.

44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his great power, and how he went to war, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

46 He put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa.

47 At that time there was no king in Edom;

48 And the representative of King Jehoshaphat made a Tarshish-ship to go to Ophir for gold, but it did not go, because it was broken at Ezion-geber.

49 Then Ahaziah, the son of Ahab, said to Jehoshaphat, Let my men go with yours in the ships. But Jehoshaphat would not let them.

50 Then Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David his father; and Jehoram his son became king in his place.

51 Ahaziah, the son of Ahab, became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of the rule of Jehoshaphat, the king of Judah, and he was king over Israel for two years.

52 He did evil in the eyes of the Lord, going in the ways of his father and his mother, and in the ways of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil.

53 He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.

Darby

1 Kings 21

1 And it came to pass after these things, [that] Naboth the Jizreelite had a vineyard, which was in Jizreel, by the side of the palace of Ahab king of Samaria.

2 And Ahab spoke to Naboth saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, for it is near, by the side of my house; and I will give thee for it a better vineyard than it; if it seem good to thee, I will give thee its value in money.

3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!

4 And Ahab came into his house sullen and vexed because of the word that Naboth the Jizreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, and turned away his face, and ate no bread.

5 And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit sullen, and thou eatest no bread?

6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jizreelite and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard for it; and he said, I will not give thee my vineyard.

7 And Jezebel his wife said to him, Dost thou now exercise sovereignty over Israel? arise, eat bread, and let thy heart be glad: I will give thee the vineyard of Naboth the Jizreelite.

8 And she wrote a letter in Ahab's name, and sealed it with his seal, and sent the letter to the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.

9 And she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;

10 and set two men, sons of Belial, before him, and they shall bear witness against him saying, Thou didst curse God and the king; and carry him out, and stone him, that he may die.

11 And the men of his city, the elders and the nobles that dwelt in his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letter that she had sent to them:

12 they proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.

13 And there came the two men, sons of Belial, and sat before him; and the men of Belial witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. And they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

14 And they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead.

15 And it came to pass when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jizreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.

16 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jizreelite, to take possession of it.

17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.

19 And thou shalt speak unto him saying, Thus saith Jehovah: Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him saying, Thus saith Jehovah: In the place where the dogs licked the blood of Naboth shall the dogs lick thy blood, even thine.

20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, mine enemy? And he said, I have found [thee]; because thou hast sold thyself to do evil in the sight of Jehovah.

21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel;

22 and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

23 And of Jezebel also spoke Jehovah saying, The dogs shall eat Jezebel by the moat of Jizreel.

24 Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat.

25 (Surely there was none like to Ahab, who did sell himself to do evil in the sight of Jehovah, Jezebel his wife urging him on.

26 And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.)

27 And it came to pass when Ahab heard these words, that he rent his garments, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,

29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: in his son's days will I bring the evil upon his house.

1 Kings 22

1 And they continued three years without war between Syria and Israel.

2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 And the king of Israel said to his servants, Do ye know that Ramoth in Gilead is ours, and we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria?

4 And he said to Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-Gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou, my people as thy people, my horses as thy horses.

5 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray thee, this day of the word of Jehovah.

6 And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.

7 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?

8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil: [it is] Micah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9 Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.

10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on their robes, sat each on his throne, in the open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

11 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, Thus saith Jehovah: With these shalt thou push the Syrians, until thou have exterminated them.

12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilead, and prosper; for Jehovah will give it into the king's hand.

13 And the messenger that went to call Micah spoke to him saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good to the king with one assent: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak good.

14 And Micah said, As Jehovah liveth, even what Jehovah shall say to me, that will I speak.

15 And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king.

16 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah?

17 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he prophesies no good concerning me, but evil?

19 And he said, Hear therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing by him, on his right hand and on his left;

20 and Jehovah said, Who shall entice Ahab that he may go up and fall at Ramoth-Gilead? And one said after this manner, and another said after that manner.

21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.

22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice [him], and also succeed: go forth, and do so.

23 And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah has spoken evil concerning thee.

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micah upon the cheek, and said, Where now went the Spirit of Jehovah from me to speak to thee?

25 And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

26 And the king of Israel said, Take Micah and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

27 and thou shalt say, Thus says the king: Put this [man] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

28 And Micah said, If thou return at all in peace, Jehovah has not spoken by me. And he said, Hearken, O peoples, all of you!

29 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-Gilead.

30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

31 And the king of Syria commanded the thirty-two captains of his chariots saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only.

32 And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out.

33 And it came to pass that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

34 And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to his charioteer, Turn thy hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.

35 And the battle increased that day; and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and he died at even; and the blood of the wound ran out into the hollow of the chariot.

36 And there went the cry throughout the host at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country!

37 And the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed: according to the word of Jehovah, which he had spoken.

39 And the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house that he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

40 And Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.

43 And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Only, the high places were not removed: the people offered and burned incense still on the high places.

44 And Jehoshaphat was at peace with the king of Israel.

45 And the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

46 And the remainder of the sodomites, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.

47 And there was no king in Edom: a deputy reigned.

48 Jehoshaphat made Tarshish-ships to go to Ophir for gold; but they went not, for the ships were broken at Ezion-geber.

49 Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his stead.

51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah; and he reigned two years over Israel.

52 And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

53 And he served Baal, and worshipped him, and provoked Jehovah the God of Israel to anger, according to all that his father had done.

King James Version

1 Kings 21

1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.

2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.

7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.

8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.

9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.

11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.

12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.

16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.

19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.

24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

1 Kings 22

1 And they continued three years without war between Syria and Israel.

2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.

10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.

13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

22 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.

23 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.

24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

47 There was then no king in Edom: a deputy was king.

48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.

49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.

52 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.

Latin Vulgate

1 Kings 21

1 post verba autem haec vinea erat Naboth Hiezrahelitae qui erat in Hiezrahel iuxta palatium Ahab regis Samariae

2 locutus est ergo Ahab ad Naboth dicens da mihi vineam tuam ut faciam mihi hortum holerum quia vicina est et prope domum meam daboque tibi pro ea vineam meliorem aut si tibi commodius putas argenti pretium quanto digna est

3 cui respondit Naboth propitius mihi sit Dominus ne dem hereditatem patrum meorum tibi

4 venit ergo Ahab in domum suam indignans et frendens super verbo quod locutus fuerat ad eum Naboth Hiezrahelites dicens non do tibi hereditatem patrum meorum et proiciens se in lectulum suum avertit faciem ad parietem et non comedit panem

5 ingressa est autem ad eum Hiezabel uxor sua dixitque ei quid est hoc unde anima tua contristata est et quare non comedis panem

6 qui respondit ei locutus sum Naboth Hiezrahelitae et dixi ei da mihi vineam tuam accepta pecunia aut si tibi placet dabo tibi vineam pro ea et ille ait non do tibi vineam meam

7 dixit ergo ad eum Hiezabel uxor eius grandis auctoritatis es et bene regis regnum Israhel surge et comede panem et aequo esto animo ego dabo tibi vineam Naboth Hiezrahelitae

8 scripsit itaque litteras ex nomine Ahab et signavit eas anulo eius et misit ad maiores natu et ad optimates qui erant in civitate eius et habitabant cum Naboth

9 litterarum autem erat ista sententia praedicate ieiunium et sedere facite Naboth inter primos populi

10 et submittite duos viros filios Belial contra eum et falsum testimonium dicant benedixit Deum et regem et educite eum et lapidate sicque moriatur

11 fecerunt ergo cives eius maiores natu et optimates qui habitabant cum eo in urbe sicut praeceperat eis Hiezabel et sicut scriptum erat in litteris quas miserat ad eos

12 praedicaverunt ieiunium et sedere fecerunt Naboth inter primos populi

13 et adductis duobus viris filiis diaboli fecerunt eos sedere contra eum at illi scilicet ut viri diabolici dixerunt contra eum testimonium coram multitudine benedixit Naboth Deo et regi quam ob rem eduxerunt eum extra civitatem et lapidibus interfecerunt

14 miseruntque ad Hiezabel dicentes lapidatus est Naboth et mortuus est

15 factum est autem cum audisset Hiezabel lapidatum Naboth et mortuum locuta est ad Ahab surge posside vineam Naboth Hiezrahelitae qui noluit tibi adquiescere et dare eam accepta pecunia non enim vivit Naboth sed mortuus est

16 quod cum audisset Ahab mortuum videlicet Naboth surrexit et descendebat in vineam Naboth Hiezrahelitae ut possideret eam

17 factus est igitur sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens

18 surge et descende in occursum Ahab regis Israhel qui est in Samaria ecce ad vineam Naboth descendit ut possideat eam

19 et loqueris ad eum dicens haec dicit Dominus occidisti insuper et possedisti et post haec addes haec dicit Dominus in loco hoc in quo linxerunt canes sanguinem Naboth lambent tuum quoque sanguinem

20 et ait Ahab ad Heliam num invenisti me inimice mee qui dixit inveni eo quod venundatus sis ut faceres malum in conspectu Domini

21 ecce ego inducam super te malum et demetam posteriora tua et interficiam de Ahab mingentem ad parietem et clausum et ultimum in Israhel

22 et dabo domum tuam sicut domum Hieroboam filii Nabath et sicut domum Baasa filii Ahia quia egisti ut me ad iracundiam provocares et peccare fecisti Israhel

23 sed et de Hiezabel locutus est Dominus dicens canes comedent Hiezabel in agro Hiezrahel

24 si mortuus fuerit Ahab in civitate comedent eum canes si autem mortuus fuerit in agro comedent eum volucres caeli

25 igitur non fuit alter talis ut Ahab qui venundatus est ut faceret malum in conspectu Domini concitavit enim eum Hiezabel uxor sua

26 et abominabilis effectus est in tantum ut sequeretur idola quae fecerant Amorrei quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israhel

27 itaque cum audisset Ahab sermones istos scidit vestem suam et operuit cilicio carnem suam ieiunavitque et dormivit in sacco et ambulabat dimisso capite

28 factus est autem sermo Domini ad Heliam Thesbiten dicens

29 nonne vidisti humiliatum Ahab coram me quia igitur humiliatus est mei causa non inducam malum in diebus eius sed in diebus filii sui inferam malum domui eius

1 Kings 22

1 transierunt igitur tres anni absque bello inter Syriam et Israhel

2 in anno autem tertio descendit Iosaphat rex Iuda ad regem Israhel

3 dixitque rex Israhel ad servos suos ignoratis quod nostra sit Ramoth Galaad et neglegimus tollere eam de manu regis Syriae

4 et ait ad Iosaphat veniesne mecum ad proeliandum in Ramoth Galaad

5 dixitque Iosaphat ad regem Israhel sicut ego sum ita et tu populus meus et populus tuus unum sunt et equites mei et equites tui dixitque Iosaphat ad regem Israhel quaere oro te hodie sermonem Domini

6 congregavit ergo rex Israhel prophetas quadringentos circiter viros et ait ad eos ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum an quiescere qui responderunt ascende et dabit Dominus in manu regis

7 dixit autem Iosaphat non est hic propheta Domini quispiam ut interrogemus per eum

8 et ait rex Israhel ad Iosaphat remansit vir unus per quem possimus interrogare Dominum sed ego odi eum quia non prophetat mihi bonum sed malum Micheas filius Hiemla cui Iosaphat ait ne loquaris ita rex

9 vocavit ergo rex Israhel eunuchum quendam et dixit ei festina adducere Micheam filium Hiemla

10 rex autem Israhel et Iosaphat rex Iuda sedebat unusquisque in solio suo vestiti cultu regio in area iuxta ostium portae Samariae et universi prophetae prophetabant in conspectu eorum

11 fecit quoque sibi Sedecias filius Chanaan cornua ferrea et ait haec dicit Dominus his ventilabis Syriam donec deleas eam

12 omnesque prophetae similiter prophetabant dicentes ascende in Ramoth Galaad et vade prospere et tradet Dominus in manu regis

13 nuntius vero qui ierat ut vocaret Micheam locutus est ad eum dicens ecce sermones prophetarum ore uno bona regi praedicant sit ergo et sermo tuus similis eorum et loquere bona

14 cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar

15 venit itaque ad regem et ait illi rex Michea ire debemus in Ramoth Galaad ad proeliandum an cessare cui ille respondit ascende et vade prospere et tradet Dominus in manu regis

16 dixit autem rex ad eum iterum atque iterum adiuro te ut non loquaris mihi nisi quod verum est in nomine Domini

17 et ille ait vidi cunctum Israhel dispersum in montibus quasi oves non habentes pastorem et ait Dominus non habent dominum isti revertatur unusquisque in domum suam in pace

18 dixit ergo rex Israhel ad Iosaphat numquid non dixi tibi quia non prophetat mihi bonum sed semper malum

19 ille vero addens ait propterea audi sermonem Domini vidi Dominum sedentem super solium suum et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et a sinistris

20 et ait Dominus quis decipiet Ahab regem Israhel ut ascendat et cadat in Ramoth Galaad et dixit unus verba huiuscemodi et alius aliter

21 egressus est autem spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam illum cui locutus est Dominus in quo

22 et ille ait egrediar et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum eius et dixit Dominus decipies et praevalebis egredere et fac ita

23 nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum qui hic sunt et Dominus locutus est contra te malum

24 accessit autem Sedecias filius Chanaan et percussit Micheam in maxillam et dixit mene ergo dimisit spiritus Domini et locutus est tibi

25 et ait Micheas visurus es in die illa quando ingredieris cubiculum intra cubiculum ut abscondaris

26 et ait rex Israhel tollite Micheam et maneat apud Amon principem civitatis et apud Ioas filium Ammelech

27 et dicite eis haec dicit rex mittite virum istum in carcerem et sustentate eum pane tribulationis et aqua angustiae donec revertar in pace

28 dixitque Micheas si reversus fueris in pace non est locutus Dominus in me et ait audite populi omnes

29 ascendit itaque rex Israhel et Iosaphat rex Iuda in Ramoth Galaad

30 dixitque rex Israhel ad Iosaphat sume arma et ingredere proelium et induere vestibus tuis porro rex Israhel mutavit habitum et ingressus est bellum

31 rex autem Syriae praeceperat principibus curruum triginta duobus dicens non pugnabitis contra minorem et maiorem quempiam nisi contra regem Israhel solum

32 cum ergo vidissent principes curruum Iosaphat suspicati sunt quod ipse esset rex Israhel et impetu facto pugnabant contra eum et exclamavit Iosaphat

33 intellexeruntque principes curruum quod non esset rex Israhel et cessaverunt ab eo

34 unus autem quidam tetendit arcum in incertum sagittam dirigens et casu percussit regem Israhel inter pulmonem et stomachum at ille dixit aurigae suo verte manum tuam et eice me de exercitu quia graviter vulneratus sum

35 commissum est ergo proelium in die illa et rex Israhel stabat in curru suo contra Syros et mortuus est vesperi fluebat autem sanguis plagae in sinum currus

36 et praeco personuit in universo exercitu antequam sol occumberet dicens unusquisque revertatur in civitatem et in terram suam

37 mortuus est autem rex et perlatus est Samariam sepelieruntque regem in Samaria

38 et laverunt currum in piscina Samariae et linxerunt canes sanguinem eius et habenas laverunt iuxta verbum Domini quod locutus fuerat

39 reliqua vero sermonum Ahab et universa quae fecit et domus eburneae quam aedificavit cunctarumque urbium quas extruxit nonne scripta sunt haec in libro verborum dierum regum Israhel

40 dormivit ergo Ahab cum patribus suis et regnavit Ohozias filius eius pro eo

41 Iosaphat filius Asa regnare coeperat super Iudam anno quarto Ahab regis Israhel

42 triginta quinque annorum erat cum regnare coepisset et viginti et quinque annos regnavit in Hierusalem nomen matris eius Azuba filia Salai

43 et ambulavit in omni via Asa patris sui et non declinavit ex ea fecitque quod rectum est in conspectu Domini

44 verumtamen excelsa non abstulit adhuc enim populus sacrificabat et adolebat incensum in excelsis

45 pacemque habuit Iosaphat cum rege Israhel

46 reliqua autem verborum Iosaphat et opera eius quae gessit et proelia nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda

47 sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris eius abstulit de terra

48 nec erat tunc rex constitutus in Edom

49 rex vero Iosaphat fecerat classes in mari quae navigarent in Ophir propter aurum et ire non potuerunt quia confractae sunt in Asiongaber

50 tunc ait Ohozias filius Ahab ad Iosaphat vadant servi mei cum servis tuis in navibus et noluit Iosaphat

51 dormivitque cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui regnavitque Ioram filius eius pro eo

52 Ohozias autem filius Ahab regnare coeperat super Israhel in Samaria anno septimodecimo Iosaphat regis Iuda regnavitque super Israhel duobus annis

53 et fecit malum in conspectu Domini et ambulavit in via patris sui et matris suae et in via Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel

54 servivit quoque Baal et adoravit eum et inritavit Dominum Deum Israhel iuxta omnia quae fecerat pater eius

NASB 1977

1 Kings 21

1 Now it came about after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard which {was} in Jezreel beside the palace of Ahab king of Samaria.

2 And Ahab spoke to Naboth, saying, ``Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard than it in its place; if you like, I will give you the price of it in money."

3 But Naboth said to Ahab, ``The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my fathers."

4 So Ahab came into his house sullen and vexed because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he said, ``I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed and turned away his face and ate no food.

5 But Jezebel his wife came to him and said to him, ``How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?"

6 So he said to her, ``Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, `Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.' But he said, `I will not give you my vineyard.'"

7 And Jezebel his wife said to him, ``Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and sent letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.

9 Now she wrote in the letters, saying, ``Proclaim a fast, and seat Naboth at the head of the people;

10 and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, `You cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death."

11 So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent {word} to them, just as it was written in the letters which she had sent them.

12 They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.

13 Then the two worthless men came in and sat before him; and the worthless men testified against him, even against Naboth, before the people, saying, ``Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

14 Then they sent {word} to Jezebel, saying, ``Naboth has been stoned, and is dead."

15 And it came about when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, ``Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead."

16 And it came about when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

18 ``Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.

19 ``And you shall speak to him, saying, `Thus says the LORD, ``Have you murdered, and also taken possession?"' And you shall speak to him, saying, `Thus says the LORD, ``In the place where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs shall lick up your blood, even yours."'"

20 And Ahab said to Elijah, ``Have you found me, O my enemy?" And he answered, ``I have found {you,} because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.

21 ``Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;

22 and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked {Me} to anger, and {because} you have made Israel sin.

23 ``And of Jezebel also has the LORD spoken, saying, `The dogs shall eat Jezebel in the district of Jezreel.'

24 ``The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs shall eat, and the one who dies in the field the birds of heaven shall eat."

25 Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.

26 And he acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD cast out before the sons of Israel.

27 And it came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.

28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

29 ``Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, {but} I will bring the evil upon his house in his son's days."

1 Kings 22

1 And three years passed without war between Aram and Israel.

2 And it came about in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 Now the king of Israel said to his servants, ``Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?"

4 And he said to Jehoshaphat, ``Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, ``I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

5 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, ``Please inquire first for the word of the LORD."

6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, ``Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, ``Go up, for the Lord will give {it} into the hand of the king."

7 But Jehoshaphat said, ``Is there not yet a prophet of the LORD here, that we may inquire of him?"

8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, ``There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. {He is} Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, ``Let not the king say so."

9 Then the king of Israel called an officer and said, ``Bring quickly Micaiah son of Imlah."

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in {their} robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, ``Thus says the LORD, `With these you shall gore the Arameans until they are consumed.'"

12 And all the prophets were prophesying thus, saying, ``Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give {it} into the hand of the king."

13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, ``Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

14 But Micaiah said, ``As the LORD lives, what the LORD says to me, that I will speak."

15 When he came to the king, the king said to him, ``Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, ``Go up and succeed, and the LORD will give {it} into the hand of the king."

16 Then the king said to him, ``How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"

17 So he said, ``I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd. And the LORD said, `These have no master. Let each of them return to his house in peace.'"

18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, ``Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"

19 And Micaiah said, ``Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.

20 ``And the LORD said, `Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that.

21 ``Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, `I will entice him.'

22 ``And the LORD said to him, `How?' And he said, `I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, `You are to entice {him} and also prevail. Go and do so.'

23 ``Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the LORD has proclaimed disaster against you."

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, ``How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?"

25 And Micaiah said, ``Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

26 Then the king of Israel said, ``Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;

27 and say, `Thus says the king, ``Put this man in prison, and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'"

28 And Micaiah said, ``If you indeed return safely the LORD has not spoken by me." And he said, ``Listen, all you people."

29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.

30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, ``I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle.

31 Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, ``Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."

32 So it came about, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, ``Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

33 Then it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, ``Turn around, and take me out of the fight; for I am severely wounded."

35 And the battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.

36 Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, ``Every man to his city and every man to his country."

37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria.

38 And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves {there}), according to the word of the LORD which He spoke.

39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

41 Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43 And he walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the LORD. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places.

44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

46 And the remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land.

47 Now there was no king in Edom; a deputy was king.

48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber.

49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, ``Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing.

50 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.

51 Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

52 And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.

53 So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger according to all that his father had done.

NASB 1995

1 Kings 21

1 Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which {was} in Jezreel beside the palace of Ahab king of Samaria.

2 Ahab spoke to Naboth, saying, ``Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden because it is close beside my house, and I will give you a better vineyard than it in its place; if you like, I will give you the price of it in money."

3 But Naboth said to Ahab, ``The LORD forbid me that I should give you the inheritance of my fathers."

4 So Ahab came into his house sullen and vexed because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he said, ``I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed and turned away his face and ate no food.

5 But Jezebel his wife came to him and said to him, ``How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?"

6 So he said to her, ``Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, `Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.' But he said, `I will not give you my vineyard.'"

7 Jezebel his wife said to him, ``Do you now reign over Israel? Arise, eat bread, and let your heart be joyful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and sent letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.

9 Now she wrote in the letters, saying, ``Proclaim a fast and seat Naboth at the head of the people;

10 and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, `You cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death."

11 So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent {word} to them, just as it was written in the letters which she had sent them.

12 They proclaimed a fast and seated Naboth at the head of the people.

13 Then the two worthless men came in and sat before him; and the worthless men testified against him, even against Naboth, before the people, saying, ``Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death with stones.

14 Then they sent {word} to Jezebel, saying, ``Naboth has been stoned and is dead."

15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, ``Arise, take possession of the vineyard of Naboth, the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead."

16 When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

18 ``Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth where he has gone down to take possession of it.

19 ``You shall speak to him, saying, `Thus says the LORD, ``Have you murdered and also taken possession?"' And you shall speak to him, saying, `Thus says the LORD, ``In the place where the dogs licked up the blood of Naboth the dogs will lick up your blood, even yours."'"

20 Ahab said to Elijah, ``Have you found me, O my enemy?" And he answered, ``I have found {you,} because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.

21 ``Behold, I will bring evil upon you, and will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, both bond and free in Israel;

22 and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked {Me} to anger, and {because} you have made Israel sin.

23 ``Of Jezebel also has the LORD spoken, saying, `The dogs will eat Jezebel in the district of Jezreel.'

24 ``The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat, and the one who dies in the field the birds of heaven will eat."

25 Surely there was no one like Ahab who sold himself to do evil in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.

26 He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD cast out before the sons of Israel.

27 It came about when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.

28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

29 ``Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the evil in his days, {but} I will bring the evil upon his house in his son's days."

1 Kings 22

1 Three years passed without war between Aram and Israel.

2 In the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 Now the king of Israel said to his servants, ``Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?"

4 And he said to Jehoshaphat, ``Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, ``I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

5 Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, ``Please inquire first for the word of the LORD."

6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, ``Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, ``Go up, for the Lord will give {it} into the hand of the king."

7 But Jehoshaphat said, ``Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?"

8 The king of Israel said to Jehoshaphat, ``There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. {He is} Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, ``Let not the king say so."

9 Then the king of Israel called an officer and said, ``Bring quickly Micaiah son of Imlah."

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in {their} robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, ``Thus says the LORD, `With these you will gore the Arameans until they are consumed.'"

12 All the prophets were prophesying thus, saying, ``Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give {it} into the hand of the king."

13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, ``Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

14 But Micaiah said, ``As the LORD lives, what the LORD says to me, that I shall speak."

15 When he came to the king, the king said to him, ``Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, ``Go up and succeed, and the LORD will give {it} into the hand of the king."

16 Then the king said to him, ``How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"

17 So he said, ``I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd. And the LORD said, `These have no master. Let each of them return to his house in peace.'"

18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, ``Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"

19 Micaiah said, ``Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.

20 ``The LORD said, `Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that.

21 ``Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, `I will entice him.'

22 ``The LORD said to him, `How?' And he said, `I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, `You are to entice {him} and also prevail. Go and do so.'

23 ``Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the LORD has proclaimed disaster against you."

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, ``How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?"

25 Micaiah said, ``Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

26 Then the king of Israel said, ``Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;

27 and say, `Thus says the king, ``Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'"

28 Micaiah said, ``If you indeed return safely the LORD has not spoken by me." And he said, ``Listen, all you people."

29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.

30 The king of Israel said to Jehoshaphat, ``I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle.

31 Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, ``Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."

32 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, ``Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

33 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, ``Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded."

35 The battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.

36 Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, ``Every man to his city and every man to his country."

37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria.

38 They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves {there),} according to the word of the LORD which He spoke.

39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

41 Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43 He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the LORD. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places.

44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

46 The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land.

47 Now there was no king in Edom; a deputy was king.

48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber.

49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, ``Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing.

50 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.

51 Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

52 He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.

53 So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.

NET Bible

1 Kings 21

1 After this the following episode took place. Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel adjacent to the palace of King Ahab of Samaria.

2 Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard so I can make a vegetable garden out of it, for it is adjacent to my palace. I will give you an even better vineyard in its place, or if you prefer, I will pay you silver for it.”

3 But Naboth replied to Ahab, “The LORD forbid that I should sell you my ancestral inheritance.”

4 So Ahab went into his palace, bitter and angry that Naboth the Jezreelite had said, “I will not sell to you my ancestral inheritance.” He lay down on his bed, pouted, and would not eat.

5 Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”

6 He answered her, “While I was talking to Naboth the Jezreelite, I said to him, ‘Sell me your vineyard for silver, or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not sell you my vineyard.’”

7 His wife Jezebel said to him, “You are the king of Israel! Get up, eat some food, and have a good time. I will get the vineyard of Naboth the Jezreelite for you.”

8 She wrote out orders, signed Ahab’s name to them, and sealed them with his seal. She then sent the orders to the leaders and to the nobles who lived in Naboth’s city.

9 This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.

10 Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”

11 The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.

12 They observed a time of fasting and put Naboth in front of the people.

13 The two villains arrived and sat opposite him. Then the villains testified against Naboth right before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they dragged him outside the city and stoned him to death.

14 Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”

15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up, take possession of the vineyard Naboth the Jezreelite refused to sell you for silver, for Naboth is no longer alive; he’s dead.”

16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.

17 The LORD told Elijah the Tishbite:

18 “Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it.

19 Say to him, ‘This is what the LORD says: “Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him, ‘This is what the LORD says: “In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood – yes, yours!”’”

20 When Elijah arrived, Ahab said to him, “So, you have found me, my enemy!” Elijah replied, “I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the LORD.

21 The LORD says, ‘Look, I am ready to bring disaster on you. I will destroy you and cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.

22 I will make your dynasty like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah because you angered me and made Israel sin.’

23 The LORD says this about Jezebel, ‘Dogs will devour Jezebel by the outer wall of Jezreel.’

24 As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”

25 (There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed to doing evil in the sight of the LORD, urged on by his wife Jezebel.

26 He was so wicked he worshiped the disgusting idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out from before the Israelites.)

27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.

28 The LORD said to Elijah the Tishbite,

29 “Have you noticed how Ahab shows remorse before me? Because he shows remorse before me, I will not bring disaster on his dynasty during his lifetime, but during the reign of his son.”

1 Kings 22

1 There was no war between Syria and Israel for three years.

2 In the third year King Jehoshaphat of Judah came down to visit the king of Israel.

3 The king of Israel said to his servants, “Surely you recognize that Ramoth Gilead belongs to us, though we are hesitant to reclaim it from the king of Syria.”

4 Then he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I will support you; my army and horses are at your disposal.”

5 Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the LORD.”

6 So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! The sovereign one will hand it over to the king.”

7 But Jehoshaphat asked, “Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?”

8 The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one man through whom we can seek the LORD’s will. But I despise him because he does not prophesy prosperity for me, but disaster. His name is Micaiah son of Imlah. Jehoshaphat said, “The king should not say such things.”

9 The king of Israel summoned an official and said, “Quickly bring Micaiah son of Imlah.”

10 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones, dressed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria. All the prophets were prophesying before them.

11 Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, “This is what the LORD says, ‘With these you will gore Syria until they are destroyed.’”

12 All the prophets were prophesying the same, saying, “Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the LORD will hand it over to the king.”

13 Now the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success.”

14 But Micaiah said, “As certainly as the LORD lives, I will say what the LORD tells me to say.”

15 When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the LORD will hand it over to the king.”

16 The king said to him, “How many times must I make you solemnly promise in the name of the LORD to tell me only the truth?”

17 Micaiah said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the LORD said, ‘They have no master. They should go home in peace.’”

18 The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you he does not prophesy prosperity for me, but disaster?”

19 Micaiah said, “That being the case, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.

20 The LORD said, ‘Who will deceive Ahab, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.

21 Then a spirit stepped forward and stood before the LORD. He said, ‘I will deceive him.’ The LORD asked him, ‘How?’

22 He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The LORD said, ‘Deceive and overpower him. Go out and do as you have proposed.’

23 So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the LORD has decreed disaster for you.”

24 Zedekiah son of Kenaanah approached, hit Micaiah on the jaw, and said, “Which way did the LORD’s spirit go when he went from me to speak to you?”

25 Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”

26 Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the city official and Joash the king’s son.

27 Say, ‘This is what the king says, “Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I safely return.”’”

28 Micaiah said, “If you really do safely return, then the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take note, all you people.”

29 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.

30 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter into the battle; but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and then entered into the battle.

31 Now the king of Syria had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight common soldiers or high-ranking officers; fight only the king of Israel.”

32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel.” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.

33 When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.

34 Now an archer shot an arrow at random, and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, because I’m wounded.”

35 While the battle raged throughout the day, the king stood propped up in his chariot opposite the Syrians. He died in the evening; the blood from the wound ran down into the bottom of the chariot.

36 As the sun was setting, a cry went through the camp, “Each one should return to his city and to his homeland.”

37 So the king died and was taken to Samaria, where they buried him.

38 They washed off the chariot at the pool of Samaria (this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the LORD had said would happen.

39 The rest of the events of Ahab’s reign, including a record of his accomplishments and how he built a luxurious palace and various cities, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.

40 Ahab passed away. His son Ahaziah replaced him as king.

41 In the fourth year of King Ahab’s reign over Israel, Asa’s son Jehoshaphat became king over Judah.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king and he reigned for twenty-five years in Jerusalem. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi.

43 He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the LORD approved. (

44 ) However, the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.

44 (45) Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.

45 The rest of the events of Jehoshaphat’s reign, including his successes and military exploits, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah.

46 He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.

47 There was no king in Edom at this time; a governor ruled.

48 Jehoshaphat built a fleet of large merchant ships to travel to Ophir for gold, but they never made the voyage because they were shipwrecked in Ezion Geber.

49 Then Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my sailors join yours in the fleet,” but Jehoshaphat refused.

50 Jehoshaphat passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Jehoram replaced him as king.

51 In the seventeenth year of King Jehoshaphat’s reign over Judah, Ahab’s son Ahaziah became king over Israel in Samaria. He ruled for two years over Israel.

52 He did evil in the sight of the LORD and followed in the footsteps of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.

53 He worshiped and bowed down to Baal, angering the LORD God of Israel just as his father had done.

New International Version

1 Kings 21

1 Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.

2 Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth."

3 But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."

4 So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat.

5 His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"

6 He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, `Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, `I will not give you my vineyard.'"

7 Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8 So she wrote letters in Ahab's name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth's city with him.

9 In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.

10 But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death."

11 So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.

12 They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.

13 Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.

14 Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."

15 As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead."

16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard.

17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:

18 "Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it.

19 Say to him, `This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, `This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"

20 Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD.

21 `I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.

22 I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.'

23 "And also concerning Jezebel the LORD says: `Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.'

24 "Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

25 (There was never a man like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by Jezebel his wife.

26 He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the LORD drove out before Israel.)

27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.

28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite:

29 "Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son."

1 Kings 22

1 For three years there was no war between Aram and Israel.

2 But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel.

3 The king of Israel had said to his officials, "Don't you know that Ramoth Gilead belongs to us and yet we are doing nothing to retake it from the king of Aram?"

4 So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

5 But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."

6 So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."

7 But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"

8 The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.

9 So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."

10 Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.

11 Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: `With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"

12 All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."

13 The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."

14 But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what the LORD tells me."

15 When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand."

16 The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"

17 Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, `These people have no master. Let each one go home in peace.'"

18 The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"

19 Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.

20 And the LORD said, `Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

21 Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, `I will entice him.'

22 " `By what means?' the LORD asked. " `I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " `You will succeed in enticing him,' said the LORD. `Go and do it.'

23 "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."

24 Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.

25 Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

26 The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son

27 and say, `This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

28 Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"

29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.

30 The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

31 Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

32 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,

33 the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.

34 But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."

35 All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.

36 As the sun was setting, a cry spread through the army: "Every man to his town; everyone to his land!"

37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.

38 They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.

39 As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

40 Ahab rested with his fathers. And Ahaziah his son succeeded him as king.

41 Jehoshaphat son of Asa became king of Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.

43 In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.

44 Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.

45 As for the other events of Jehoshaphat's reign, the things he achieved and his military exploits, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

46 He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.

47 There was then no king in Edom; a deputy ruled.

48 Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.

49 At that time Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my men sail with your men," but Jehoshaphat refused.

50 Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of David his father. And Jehoram his son succeeded him.

51 Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned over Israel two years.

52 He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.

53 He served and worshiped Baal and provoked the LORD, the God of Israel, to anger, just as his father had done.

Original Hebrew

1 Kings 21

1 ¶Wayªhiy 'achar hadªbaariym haa'eeleh kerem haayaah lª-Naabowt, ha-Yizrª`ee'liy, 'ªsher bª-Yizrª`e'l 'eetsel heeykal 'Ach'aab, melek Shomªrown.

2 Wayªdabeer 'Ach'aab 'el-Naabowt lee'mor, Tªnaah-liy 'et-karmªkaa wiyhiy-liy lªgan-yaaraaq, kiy huw' qaarowb 'eetsel beeytiy. Wª'etªnaah lªkaa tachtaayw kerem Towb mimenuw. 'Im Towb bª`eeyneykaa, 'etªnaah-lªkaa kecep mªchiyr zeh.

3 ¶Wayo'mer Naabowt 'el-'Ach'aab, Chaaliylaah liy mee-Yahweh mititiy 'et-nachªlat 'ªbotay laak!

4 ¶Wayaabo' 'Ach'aab 'el-beeytow car wªzaa`eep `al-hadaabaar 'ªsher-diber 'eelaayw Naabowt, ha-Yizrª`ee'liy, wayo'mer, Lo'-'eteen lªkaa 'et-nachªlat 'ªbowtaay! Wayishkab `al-miTaatow wayaceeb 'et-paanaayw. Wªlo'-'aakal laachem.

5 ¶Wataabo' 'eelaayw 'Iyzebel 'ishtow. Watªdabeer 'eelaayw, Mah-zeh ruwchakaa caaraah wª'eeynªkaa 'okeel laachem?

6 ¶Wayªdabeer 'eeleyhaa, Kiy-'adabeer 'el-Naabowt, ha-Yizrª`ee'liy. Waa'omar low, Tªnaah-liy 'et-karmªkaa bªkecep 'ow 'im-chaapeets 'ataah 'etªnaah-lªkaa kerem tachtaayw. Wayo'mer, Lo'-'eteen lªkaa 'et-karmiy!

7 ¶Wato'mer 'eelaayw 'Iyzebel 'ishtow, 'Ataah `ataah ta`ªseh mªluwkaah `al-Yisraa'eel? Quwm, 'ekaal-lechem wªyiTab libekaa! 'Aniy 'eteen lªkaa 'et-kerem Naabowt, ha-Yizrª`ee'liy!

8 ¶Watiktob cªpaariym bªsheem 'Ach'aab. Watachªtom bªchotaamow. Watishlach cªpaariym (*) 'el-hazªqeeniym wª'el-hachoriym 'ªsher bª`iyrow hayoshªbiym 'et-Naabowt.

9 Watiktob bacªpaariym lee'mor, Qir'uw-tsowm. Wªhowshiybuw 'et-Naabowt bªro'sh haa`aam.

10 Wªhowshiybuw shªnayim 'ªnaashiym bªneey-bªliya`al negdow. Wiy`iduhuw lee'mor, Beeraktaa 'Elohiym waamelek! Wªhowtsiy'uhuw wªciqluhuw wªyaamot!

11 ¶Waya`ªsuw 'ansheey `iyrow -- hazªqeeniym wªhachoriym, 'ªsher hayoshªbiym bª`iyrow -- ka'ªsher shaalchaah 'ªleeyhem 'Iyzaabel, ka'ªsher kaatuwb bacªpaariym 'ªsher shaalchaah 'ªleeyhem.

12 Qaarª'uw tsowm. Wªhoshiybuw 'et-Naabowt bªro'sh haa`aam.

13 Wayaabo'uw shªneey haa'ªnaashiym bªneey-bªliya`al wayeeshªbuw negdow. Wayª`iduhuw 'ansheey habªliya`al 'et-Naabowt neged haa`aam lee'mor, Beerak Naabowt 'Elohiym waamelek! Wayotsi'uhuw michuwts laa`iyr wayicqªluhuw baa'abaaniym wayaamot!

14 Wayishlªchuw 'el-'Iyzebel lee'mor, Cuqal Naabowt wayaamot!

15 ¶Wayªhiy kishmoa` 'Iyzebel kiy-cuqal Naabowt wayaamot, wato'mer 'Iyzebel 'el-'Ach'aab, Quwm, reesh 'et-kerem Naabowt, ha-Yizrª`ee'liy, 'ªsher mee'een laatet-lªkaa bªkecep. Kiy 'eeyn Naabowt chay kiy-meet!

16 Wayªhiy kishmoa` 'Ach'aab kiy meet Naabowt, wayaaqaam 'Ach'aab laaredet 'el-kerem Naabowt, ha-Yizrª`ee'liy, lªrishtow.

17 ¶Wayªhiy dªbar-Yahweh 'el-'Eeliyaahuw, ha-Tishbiy, lee'mor,

18 Quwm! Reed liqra't 'Ach'aab, melek-Yisraa'eel, 'ªsher bª-Shomªrown. Hineeh, bªkerem Naabowt, 'ªsher-yaarad shaam lªrishtow.

19 Wªdibartaa 'eelaayw lee'mor: Koh 'aamar Yahweh: Haraatsachtaa wªgam-yaaraashtaa? Wªdibartaa 'eelaayw lee'mor: Koh 'aamar Yahweh: Bimqowm 'ªsher laaqªquw hakªlaabiym 'et-dam Naabowt yaaloquw hakªlaabiym 'et-daamªkaa gam-'aataah!

20 ¶Wayo'mer 'Ach'aab 'el-'Eeliyaahuw, Hamªtsaa'taniy, 'oyªbiy? ¶Wayo'mer, Maatsaa'tiy, ya`an hitmakerªkaa la`ªsowt haara` bª`eeyneey Yahweh!

21 Hiniy meebiy' (*) 'eeleykaa raa`aah. Uwbi`artiy 'achªreykaa. Wªhikratiy lª-'Ach'aab mashtiyn bªqiyr -- wª`aatsuwr wª`aazuwb -- bª-Yisraa'eel.

22 Wªnaatatiy 'et-beeytªkaa kªbeeyt Yaaraab`aam, ben-NªbaaT, uwkªbeeyt Ba`shaa', ben-'Achiyaah, 'el-haka`ac 'ªsher hik`actaa watachaTi' 'et-Yisraa'eel.

23 ¶Wªgam-lª-'Iyzebel diber Yahweh, lee'mor, Hakªlaabiym yo'kªluw 'et-'Iyzebel bªcheel (*) Yizrª`e'l!

24 ¶Hameet lª-'Ach'aab baa`iyr yo'kªluw hakªlaabiym! Wªhameet basaadeh yo'kªluw `owp hashaamaayim!

25 ¶Raq lo'-haayaah kª-'Ach'aab 'ªsher hitmakeer la`ªsowt haara` bª`eeyneey Yahweh, 'ªsher-heecataah 'otow 'Iyzebel 'ishtow.

26 Wayatª`eeb mª'od laaleket 'achªreey hagiluliym, kªkol 'ªsher `aasuw haa-'Emoriy, 'ªsher howriysh Yahweh mipªneey bªneey Yisraa'eel.

27 ¶Wayªhiy kishmoa` 'Ach'aab 'et-hadªbaariym haa'eeleh wayiqra` bªgaadaayw wayaasem-saq `al-bªsaarow. Wayaatsowm. Wayishkab basaaq. Wayªhaleek 'aT.

28 ¶Wayªhiy dªbar-Yahweh 'el-'Eeliyaahuw, ha-Tishbiy, lee'mor,

29 Haraa'iytaa kiy-nikna` 'Ach'aab milpaanaay? Ya`an kiy-nikna` mipaanay lo'-'aabiy' (*) haaraa`aah bªyaamaayw. Biymeey bªnow 'aabiy' haaraa`aah `al-beeytow.

1 Kings 22

1 ¶Wayeeshªbuw shaalosh shaaniym 'eeyn milchaamaah beeyn 'Araam uwbeeyn Yisraa'eel.

2 Wayªhiy bashaanaah hashªliyshiyt, wayeered YªhowshaapaaT, melek-Yªhuwdaah, 'el-melek Yisraa'eel.

3 Wayo'mer melek-Yisraa'eel 'el-`ªbaadaayw, Hayªda`tem kiy-laanuw Raamot-Gil`aad? Wa'ªnachnuw machshiym miqachat 'otaah miyad melek 'Araam?

4 ¶Wayo'mer 'el-YªhowshaapaaT, Hateeleek 'itiy lamilchaamaah Raamot-Gil`aad? ¶Wayo'mer YªhowshaapaaT 'el-melek Yisraa'eel, Kaamowniy kaamowkaa. Kª`amiy kª`amekaa. Kªcuwcay kªcuwceykaa!

5 ¶Wayo'mer YªhowshaapaaT 'el-melek Yisraa'eel, Dªraash-naa' kayowm 'et-dªbar Yahweh.

6 ¶Wayiqbots melek-Yisraa'eel 'et-hanªbiy'iym -- kª'arba` mee'owt 'iysh. Wayo'mer 'ªleehem, Ha'eeleek `al-Raamot-Gil`aad lamilchaamaah 'im-'echdaal? ¶Wayo'mªruw, `Aleeh wªyiteen 'Adonaay bªyad hamelek!

7 ¶Wayo'mer YªhowshaapaaT, Ha'eeyn poh naabiy' la-Yahweh `owd wªnidrªshaah mee'owtow?

8 ¶Wayo'mer melek-Yisraa'eel 'el-YªhowshaapaaT, `Owd 'iysh-'echaad lidrosh 'et-Yahweh mee'otow, wa'ªniy sªnee'tiyw, kiy lo'-yitnabee' `aalay Towb, kiy 'im-raa` -- Miykaayªhuw, ben-Yimlaah! ¶Wayo'mer YªhowshaapaaT, 'Al-yo'mar hamelek keen!

9 ¶Wayiqraa' melek Yisraa'eel 'el-caariyc 'echaad. Wayo'mer, Maharaah Miykaayªhuw ben-Yimlaah!

10 ¶Uwmelek Yisraa'eel wi-YªhowshaapaaT, melek-Yªhuwdaah, yoshbiym 'iysh `al-kic'ow, mªlubaashiym bªgaadiym bªgoren petach sha`ar Shomªrown. Wªkaal-hanªbiy'iym mitnabª'iym lipneeyhem.

11 Waya`as low Tsidqiyaah, ben-Kªna`ªnaah, qarneey barzel. Wayo'mer, Koh-'aamar Yahweh: Bª'eeleh tªnagach 'et-'Araam `ad-kalotaam!

12 ¶Wªkaal-hanªbi'iym nibª'iym keen, lee'mor, `Aleeh Raamot-Gil`aad wªhatslach! Wªnaatan Yahweh bªyad hamelek!

13 ¶Wªhamalª'aak 'ªsher-haalak liqro' Miykaayªhuw diber 'eelaayw lee'mor, Hineeh-naa', dibreey hanªbiy'iym peh-'echaad Towb 'el-hamelek. Yªhiy-naa' dªbaarªkaa (*) kidbar 'achad meehem wªdibartaa Towb!

14 ¶Wayo'mer Miykaayªhuw, Chay-Yahweh, kiy 'et-'ªsher yo'mar Yahweh 'eelay 'otow 'adabeer!

15 ¶Wayaabow' 'el-hamelek. Wayo'mer hamelek 'eelaayw, Miykaayªhuw, haneeleek 'el-Raamot-Gil`aad lamilchaamaah 'im-nechdaal? ¶Wayo'mer 'eelaayw, `Aleeh wªhatslach! Wªnaatan Yahweh bªyad hamelek!

16 ¶Wayo'mer 'eelaayw hamelek, `Ad-kameh pª`aamiym 'ªniy mashbi`ekaa 'ªsher lo'-tªdabeer 'eelay raq-'ªmet bªsheem Yahweh?

17 ¶Wayo'mer, Raa'iytiy 'et-kaal-Yisraa'eel nªpotsiym 'el-hehaariym, katso'n 'ªsher 'eeyn-laahem ro`eh. Wayo'mer Yahweh, Lo'-'ªdoniym laa'eeleh! Yaashuwbuw 'iysh-lªbeeytow bªshaalowm!

18 ¶Wayo'mer melek-Yisraa'eel 'el-YªhowshaapaaT, Hªlow' 'aamartiy 'eeleykaa: Low'-yitnabee' `aalay Towb, kiy 'im-raa`?

19 ¶Wayo'mer, Laakeen shªma` dªbar-Yahweh: Raa'iytiy 'et-Yahweh yosheeb `al-kic'ow, wªkaal-tsªbaa' hashaamayim `omeed `aalaayw miymiynow uwmisªmo'low.

20 Wayo'mer Yahweh, Miy yªpateh 'et-'Ach'aab wªya`al wªyipol bª-Raamot-Gil`aad? Wayo'mer zeh bªkoh wªzeh 'omeer bªkoh.

21 Wayeetsee' haaruwach waya`ªmod lipneey Yahweh. Wayo'mer, 'Aniy 'apatenuw!

22 ¶(22:21 in Heb.) Wayo'mer Yahweh 'eelaayw, Bamaah? ¶Wayo'mer, 'Eetsee' wªhaayiytiy ruwach sheqer bªpiy kaal-nªbiy'aayw. ¶Wayo'mer, Tªpateh wªgam-tuwkaal. Tsee' wa`ªseeh-keen.

23 ¶Wª`ataah, hineeh, naatan Yahweh ruwach sheqer bªpiy kaal-nªbiy'eykaa 'eeleh! Wa-Yahweh diber `aaleykaa raa`aah!

24 ¶Wayigash Tsidqiyaahuw, ben-Kªna`ªnaah, wayakeh 'et-Miykaayªhuw `al-halechiy. Wayo'mer, 'Eey-zeh `aabar ruwach-Yahweh mee'itiy lªdabeer 'owtaak!?

25 ¶Wayo'mer Miykaayªhuw, Hinkaa ro'eh bayowm hahuw' 'ªsher taabo' cheder bªcheder lªheechaabeeh!

26 ¶Wayo'mer melek Yisraa'eel, Qach 'et-Miykaayªhuw wahashiybeehuw 'el-'Aamon, sar-haa`iyr, wª'el-Yow'aash, ben-hamelek.

27 Wª'aamartaa: Koh 'aamar hamelek: Siymuw 'et-zeh beeyt hakele' wªha'akiyluhuw lechem lachats uwmayim lachats `ad bo'iy bªshaalowm!

28 ¶Wayo'mer Miykaayªhuw, 'Im-showb taashuwb bªshaalowm, lo'-diber Yahweh biy! Wayo'mer, Shim`uw, `amiym kulaam!

29 ¶Waya`al melek-Yisraa'eel wi-YªhowshaapaaT, melek-Yªhuwdaah, Raamot-Gil`aad.

30 Wayo'mer melek Yisraa'eel 'el-YªhowshaapaaT. Hitchapees waabo' bamilchaamaah, wª'ataah lªbash bªgaadeykaa! Wayitchapees melek Yisraa'eel wayaabow' bamilchaamaah.

31 ¶Uwmelek 'Araam tsiwaah 'et-saareey haarekeb 'ªsher-low shªloshiym uwshnayim lee'mor: Lo' tilaachamuw 'et-qaaTon wª'et-gaadowl, kiy 'im-'et-melek Yisraa'eel lªbadow!

32 Wayªhiy kirª'owt saareey haarekeb 'et-YªhowshaapaaT, wªheemaah 'aamªruw, 'Ak melek-Yisraa'eel! Huw' wayaacuruw `aalaayw lªhilaacheem, wayiz`aq YªhowshaapaaT.

33 Wayªhiy kirª'owt saareey haarekeb kiy-lo'-melek Yisraa'eel huw', wayaashuwbuw mee'achªraayw.

34 ¶Wª'iysh maashak baqeshet lªtumow wayakeh 'et-melek Yisraa'eel beeyn hadªbaaqiym uwbeeyn hashiryaan. Wayo'mer lªrakaabow, Hapok yaadªkaa wªhowtsiy'eeniy min-hamachªneh, kiy haachaaleeytiy!

35 Wata`ªleh hamilchaamaah bayowm hahuw'. Wªhamelek haayaah maa`ªmaad bamerkaabaah, nokach 'Araam. Wayaamaat baa`ereb. Wayitseq dam-hamakaah 'el-cheeyq haaraakeb.

36 Waya`ªbor haarinaah bamachªneh kªbo' hashemesh lee'mor, 'Iysh 'el-`iyrow wª'iysh 'el-'artsow!

37 ¶Wayaamaat hamelek. Wayaabow' Shomªrown. Wayiqbªruw 'et-hamelek bª-Shomªrown.

38 WayishTop 'et-haarekeb `al bªreekat Shomªrown. Wayaaloquw hakªlaabiym 'et-daamow! Wªhazonowt raachaatsuw, kidbar Yahweh 'ªsher dibeer.

39 ¶Wª-yeter dibreey 'Ach'aab wªkaal-'ªsher `aasaah uwbeeyt hasheen 'ªsher baanaah wªkaal-he`aariym 'ªsher baanaah, hªlow'-heem kªtuwbiym `al-ceeper dibreey hayaamiym lªmalkeey Yisraa'eel?

40 Wayishkab 'Ach'aab `im-'ªbotaayw. Wayimlok 'Achazyaahuw, bªnow, tachtaayw.

41 ¶Wi-YªhowshaapaaT, ben-'Aacaa', maalak `al-Yªhuwdaah bishnat 'arba` lª-'Ach'aab, melek Yisraa'eel.

42 YªhowshaapaaT ben-shªloshiym wªchaameesh shaanaah bªmaalªkow, wª`esriym wªchaameesh shaanaah maalak bi-Yªruwshaalaaim. Wªsheem 'imow `Azuwbaah, bat-Shilchiy.

43 Wayeelek bªkaal-derek 'Aacaa', 'aabiyw. Lo'-caar mimenuw, la`ªsowt hayaashaar bª`eeyneey Yahweh. (22:44 in Heb.) 'Ak habaamowt lo'-caaruw. `Owd haa`aam mªzabchiym uwmqaTriym babaamowt.

44 (22:45 in Heb.) Wayashªleem YªhowshaapaaT `im-melek Yisraa'eel.

45 ¶(22:46 in Heb.) Wªyeter dibreey YªhowshaapaaT uwgªbuwraatow 'ªsher-`aasaah wa'ªsher nilchaam, hªlo'-heem kªtuwbiym `al-ceeper dibreey hayaamiym lªmalkeey Yªhuwdaah?

46 (22:47 in Heb.) Wªyeter haqaadeesh 'ªsher nish'ar biymeey 'Aacaa', 'aabiyw, bi`eer min-haa'aarets.

47 (22:48 in Heb.) Uwmelek 'eeyn be-'Edowm; nitsaab melek.

48 ¶(22:49 in Heb.) YªhowshaapaaT `aasaah (*) 'ªniyowt Tarshiysh laaleket 'Owpiyraah lazaahaab. Wªlo' haalaak, kiy-nishbªruw (*) 'ªniyowt bª-`Etsyown-Gaaber.

49 (22:50 in Heb.) 'Aaz 'aamar 'Achazyaahuw, ben-'Ach'aab, 'el-YªhowshaapaaT, Yeelªkuw `abaaday `im-`ªbaadeykaa baa'aaniyowt! Wªlo' 'aabaah YªhowshaapaaT.

50 ¶(22:51 in Heb.) Wayishkab YªhowshaapaaT `im-'ªbotaayw. Wayiqaabee `im-'ªbotaayw bª`iyr Daawid, 'aabiyw. Wayimlok Yªhowraam, bªnow, tachtaayw.

51 ¶(22:52 in Heb.) 'Achazyaahuw, ben-'Ach'aab, maalak `al-Yisraa'eel bª-Shomªrown bishnat shªba` `esreeh li-YªhowshaapaaT, melek Yªhuwdaah. Wayimlok `al-Yisraa'eel shªnaataayim.

52 (22:53 in Heb.) Waya`as haara` bª`eeyneey Yahweh. Wayeelek bªderek 'aabiyw uwbderek 'imow uwbderek Yaaraab`aam, ben-NªbaaT, 'ªsher hecheTiy' 'et-Yisraa'eel.

53 (22:54 in Heb.) Waya`ªbod 'et-ha-Ba`al wayishtachªweh low. Wayak`eec 'et-Yahweh, 'Eloheey Yisraa'eel, kªkol 'ªsher-`aasaah 'aabiyw.

Revised Standard Version

1 Kings 21

1 Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.

2 And after this Ahab said to Naboth, "Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house; and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money."

3 But Naboth said to Ahab, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers."

4 And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.

5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so vexed that you eat no food?"

6 And he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, 'Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it'; and he answered, 'I will not give you my vineyard.'"

7 And Jezebel his wife said to him, "Do you now govern Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8 So she wrote letters in Ahab's name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the nobles who dwelt with Naboth in his city.

9 And she wrote in the letters, "Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people;

10 and set two base fellows opposite him, and let them bring a charge against him, saying, 'You have cursed God and the king.' Then take him out, and stone him to death."

11 And the men of his city, the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters which she had sent to them,

12 they proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

13 And the two base fellows came in and sat opposite him; and the base fellows brought a charge against Naboth, in the presence of the people, saying, "Naboth cursed God and the king." So they took him outside the city, and stoned him to death with stones.

14 Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."

15 As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, "Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead."

16 And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession.

19 And you shall say to him, 'Thus says the LORD, "Have you killed, and also taken possession?"' And you shall say to him, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"

20 Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" He answered, "I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD.

21 Behold, I will bring evil upon you; I will utterly sweep you away, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel;

22 and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin.

23 And of Jezebel the LORD also said, 'The dogs shall eat Jezebel within the bounds of Jezreel.'

24 Any one belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat; and any one of his who dies in the open country the birds of the air shall eat."

25 (There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the LORD like Ahab, whom Jezebel his wife incited.

26 He did very abominably in going after idols, as the Amorites had done, whom the LORD cast out before the people of Israel.)

27 And when Ahab heard those words, he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted and lay in sackcloth, and went about dejectedly.

28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

29 Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days I will bring the evil upon his house.

1 Kings 22

1 For three years Syria and Israel continued without war.

2 But in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 And the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?"

4 And he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."

5 And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."

6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I forbear?" And they said, "Go up; for the Lord will give it into the hand of the king."

7 But Jehoshaphat said, "Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire?"

8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil." And Jehoshaphat said, "Let not the king say so."

9 Then the king of Israel summoned an officer and said, "Bring quickly Micaiah the son of Imlah."

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

11 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

12 And all the prophets prophesied so, and said, "Go up to Ramoth-gilead and triumph; the LORD will give it into the hand of the king."

13 And the messenger who went to summon Micaiah said to him, "Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king; let your word be like the word of one of them, and speak favorably."

14 But Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I will speak."

15 And when he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear?" And he answered him, "Go up and triumph; the LORD will give it into the hand of the king."

16 But the king said to him, "How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"

17 And he said, "I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said, 'These have no master; let each return to his home in peace.'"

18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"

19 And Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;

20 and the LORD said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.

21 Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, 'I will entice him.'

22 And the LORD said to him, 'By what means?' And he said, 'I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And he said, 'You are to entice him, and you shall succeed; go forth and do so.'

23 Now therefore behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the LORD has spoken evil concerning you."

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek, and said, "How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?"

25 And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."

26 And the king of Israel said, "Seize Micaiah, and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;

27 and say, 'Thus says the king, "Put this fellow in prison, and feed him with scant fare of bread and water, until I come in peace."'"

28 And Micaiah said, "If you return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Hear, all you peoples!"

29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes." And the king of Israel disguised himself and went into battle.

31 Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, "Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel."

32 And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehoshaphat cried out.

33 And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

34 But a certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; therefore he said to the driver of his chariot, "Turn about, and carry me out of the battle, for I am wounded."

35 And the battle grew hot that day, and the king was propped up in his chariot facing the Syrians, until at evening he died; and the blood of the wound flowed into the bottom of the chariot.

36 And about sunset a cry went through the army, "Every man to his city, and every man to his country!"

37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38 And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the harlots washed themselves in it, according to the word of the LORD which he had spoken.

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

41 Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43 He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD; yet the high places were not taken away, and the people still sacrificed and burned incense on the high places.

44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

46 And the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he exterminated from the land.

47 There was no king in Edom; a deputy was king.

48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold; but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber.

49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships," but Jehoshaphat was not willing.

50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his stead.

51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

52 He did what was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

53 He served Baal and worshiped him, and provoked the LORD, the God of Israel, to anger in every way that his father had done.

Spanish LBLA

1 Kings 21

1 Y sucediÛ que despuÈs de estas cosas, Nabot de Jezreel tenÌa una vina que {estaba} en Jezreel, junto al palacio de Acab, rey de Samaria.

2 Y Acab hablÛ a Nabot, diciendo: Dame tu vina para que me sirva de huerta para hortaliza porque est· cerca, al lado de mi casa, y yo te darÈ en su lugar una vina mejor; si prefieres, te darÈ su precio en dinero.

3 Pero Nabot le dijo a Acab: No permita el SENOR que te dÈ la herencia de mis padres.

4 Acab entonces se fue a su casa disgustado y molesto a causa de la palabra que Nabot de Jezreel le habÌa dicho; pues dijo: No te darÈ la herencia de mis padres. Y se acostÛ en su cama, volviÛ su rostro y no comiÛ.

5 Pero Jezabel su mujer se acercÛ a Èl, y le dijo: øPor quÈ est· tu espÌritu tan decaÌdo que no comes?

6 Entonces Èl le respondiÛ: Porque le hablÈ a Nabot de Jezreel, y le dije: ``Dame tu vina por dinero; o, si prefieres, te darÈ una vina en su lugar." Pero Èl dijo: ``No te darÈ mi vina."

7 Su mujer Jezabel le dijo: øNo reinas ahora sobre Israel? Lev·ntate, come, y alÈgrese tu corazÛn. Yo te darÈ la vina de Nabot de Jezreel.

8 Y ella escribiÛ cartas en nombre de Acab, las sellÛ con su sello y enviÛ las cartas a los ancianos y a los nobles que vivÌan en la ciudad con Nabot.

9 Y escribiÛ en las cartas, diciendo: Proclamad ayuno y sentad a Nabot a la cabeza del pueblo.

10 Sentad a dos hombres malvados delante de Èl que testifiquen contra Èl, diciendo: ``T? has blasfemado a Dios y al rey." Entonces sacadlo y apedreadlo para que muera.

11 Los hombres de su ciudad, los ancianos y los nobles que vivÌan en su ciudad, hicieron como Jezabel les habÌa mandado, tal como estaba escrito en las cartas que ella les habÌa enviado.

12 Proclamaron ayuno y sentaron a Nabot a la cabeza del pueblo.

13 Entonces entraron los dos hombres malvados y se sentaron delante de Èl; y los dos hombres malvados testificaron contra Èl, es decir, contra Nabot delante del pueblo, diciendo: Nabot ha blasfemado a Dios y al rey. Y lo llevaron fuera de la ciudad, lo apedrearon y muriÛ.

14 DespuÈs enviaron {un mensaje} a Jezabel, diciendo: Nabot ha sido apedreado y ha muerto.

15 Y cuando Jezabel oyÛ que Nabot habÌa sido apedreado y habÌa muerto, Jezabel dijo a Acab: Lev·ntate, toma posesiÛn de la vina de Nabot de Jezreel, la cual Èl se negÛ a d·rtela por dinero, porque Nabot no est· vivo, sino muerto.

16 Y sucediÛ que cuando Acab oyÛ que Nabot habÌa muerto, se levantÛ para descender a la vina de Nabot de Jezreel, para tomar posesiÛn de ella.

17 Entonces vino la palabra del SENOR a ElÌas tisbita, diciendo:

18 Lev·ntate, desciende al encuentro de Acab, rey de Israel, que est· en Samaria; he aquÌ, Èl est· en la vina de Nabot, adonde ha descendido a tomar posesiÛn de ella.

19 Le hablar·s, diciendo: ``AsÌ dice el SENOR: `øHas asesinado, y adem·s has tomado posesiÛn {de la vina}?'" TambiÈn le hablar·s, diciendo: ``AsÌ dice el SENOR: `En el lugar donde los perros lamieron la sangre de Nabot, los perros lamer·n tu sangre, tu misma {sangre}.'"

20 Y Acab dijo a ElÌas: øMe has encontrado, enemigo mÌo? Y Èl respondiÛ: {Te} he encontrado, porque te has vendido para hacer el mal ante los ojos del SENOR.

21 He aquÌ, traerÈ mal sobre ti, te barrerÈ completamente y cortarÈ de Acab todo varÛn, tanto siervo como libre en Israel;

22 harÈ tu casa como la casa de Jeroboam, hijo de Nabat, y como la casa de Baasa, hijo de AhÌas, por la provocaciÛn con la que {me} has provocado a ira y {porque} has hecho pecar a Israel.

23 TambiÈn de Jezabel ha hablado el SENOR, diciendo: ``Los perros comer·n a Jezabel en la parcela de Jezreel."

24 Cualquiera de Acab que muera en la ciudad, lo comer·n los perros, y el que muera en el campo, lo comer·n las aves del cielo.

25 Ciertamente no hubo ninguno como Acab que se vendiera para hacer lo malo ante los ojos del SENOR, porque Jezabel su mujer lo habÌa incitado.

26 Su conducta fue muy abominable, {pues} fue tras los Ìdolos conforme a todo lo que habÌan hecho los amorreos, a los que el SENOR habÌa echado de delante de los hijos de Israel.

27 Y sucediÛ que cuando Acab oyÛ estas palabras, rasgÛ sus vestidos, puso cilicio sobre sus carnes y ayunÛ, se acostÛ con el cilicio y andaba abatido.

28 Entonces la palabra del SENOR vino a ElÌas tisbita, diciendo:

29 øVes como Acab se ha humillado delante de mÌ? Porque se ha humillado delante de mÌ, no traerÈ el mal en sus dÌas; pero en los dÌas de su hijo traerÈ el mal sobre su casa.

1 Kings 22

1 Pasaron tres anos sin que hubiera guerra entre Aram e Israel.

2 Y sucediÛ que al tercer ano, Josafat, rey de Jud·, descendiÛ {a visitar} al rey de Israel.

3 Y el rey de Israel dijo a sus siervos: øSabÈis que Ramot de Galaad nos pertenece, y no estamos haciendo nada para quitarla de mano del rey de Aram?

4 Y dijo a Josafat: øQuieres venir conmigo a pelear {contra} Ramot de Galaad? RespondiÛ Josafat al rey de Israel: Yo soy como t?, mi pueblo como tu pueblo, mis caballos como tus caballos.

5 Josafat dijo adem·s al rey de Israel: Te ruego que consultes primero la palabra del SENOR.

6 Entonces el rey de Israel reuniÛ a los profetas, unos cuatrocientos hombres, y les dijo: øDebo ir a pelear contra Ramot de Galaad o debo desistir? Y ellos respondieron: Sube porque el Senor {la} entregar· en manos del rey.

7 Pero Josafat dijo: øNo queda a?n aquÌ {alg?n} profeta del SENOR, para que le consultemos?

8 Y el rey de Israel dijo a Josafat: TodavÌa queda un hombre por medio de quien podemos consultar al SENOR, pero lo aborrezco, porque no profetiza lo bueno en cuanto a mÌ, sino lo malo. Es MicaÌas, hijo de Imla. Pero Josafat dijo: No hable el rey asÌ.

9 Entonces el rey de Israel llamÛ a un oficial, y le dijo: Trae pronto a MicaÌas, hijo de Imla.

10 El rey de Israel y Josafat, rey de Jud·, estaban sentados cada uno en su trono, vestidos con {sus} mantos, en la era a la entrada de la puerta de Samaria; y todos los profetas estaban profetizando delante de ellos.

11 Y SedequÌas, hijo de Quenaana, se habÌa hecho unos cuernos de hierro y decÌa: AsÌ dice el SENOR: ``Con Èstos acornear·s a los arameos hasta acabarlos."

12 Y todos los profetas profetizaban asÌ, diciendo: Sube a Ramot de Galaad y tendr·s Èxito, pues el SENOR {la} entregar· en manos del rey.

13 Y el mensajero que fue a llamar a MicaÌas le hablÛ, diciendo: He aquÌ, las palabras de los profetas son un·nimes en favor del rey. Te ruego que tu palabra sea como la palabra de uno de ellos, y que hables favorablemente.

14 Pero MicaÌas dijo: Vive el SENOR que lo que el SENOR me diga, eso hablarÈ.

15 Y cuando llegÛ al rey, el rey le dijo: MicaÌas, øiremos a Ramot de Galaad a pelear, o debemos desistir? Y Èl le respondiÛ: Sube, y tendr·s Èxito, y el SENOR {la} entregar· en manos del rey.

16 Entonces el rey le dijo: øCu·ntas veces he de tomarte juramento de que no me digas m·s que la verdad en el nombre del SENOR?

17 Y Èl respondiÛ: Vi a todo Israel esparcido por los montes, como ovejas sin pastor; y el SENOR dijo: ``Estos no tienen senor, que cada uno vuelva a su casa en paz."

18 Y el rey de Israel dijo a Josafat: øNo te dije que no profetizarÌa lo bueno acerca de mÌ, sino lo malo?

19 RespondiÛ {MicaÌas:} Por tanto, escucha la palabra del SENOR. Yo vi al SENOR sentado en su trono, y todo el ejÈrcito de los cielos estaba junto a El, a su derecha y a su izquierda.

20 Y el SENOR dijo: ``øQuiÈn inducir· a Acab para que suba y caiga en Ramot de Galaad?" Y uno decÌa de una manera, y otro de otra.

21 Entonces un espÌritu se adelantÛ, y se puso delante del SENOR, y dijo: ``Yo le inducirÈ."

22 Y el SENOR le dijo: ``øCÛmo?" Y Èl respondiÛ: ``SaldrÈ y serÈ espÌritu de mentira en boca de todos sus profetas." Entonces El dijo: ``{Le} inducir·s y tambiÈn prevalecer·s. Ve y hazlo asÌ."

23 Y ahora, he aquÌ que el SENOR ha puesto un espÌritu de mentira en boca de todos estos tus profetas; pues el SENOR ha decretado el mal contra ti.

24 Entonces se acercÛ SedequÌas, hijo de Quenaana, y golpeÛ a MicaÌas en la mejilla y dijo: øCÛmo es que el EspÌritu del SENOR pasÛ de mÌ para hablarte a ti?

25 RespondiÛ MicaÌas: He aquÌ, t? {lo} ver·s aquel dÌa en que entres en un aposento interior para esconderte.

26 Y el rey de Israel dijo: Toma a MicaÌas y devuÈlvelo a AmÛn, gobernador de la ciudad, y a Jo·s, hijo del rey,

27 y di: ``AsÌ dice el rey: `Echad a Èste a la c·rcel, y alimentadlo con poco pan y poca agua hasta que yo vuelva en paz.'"

28 Y MicaÌas dijo: Si en verdad vuelves en paz, el SENOR no ha hablado por mÌ. Y anadiÛ: OÌd, pueblos todos.

29 Y el rey de Israel y Josafat, rey de Jud·, subieron contra Ramot de Galaad.

30 Y el rey de Israel dijo a Josafat: Yo me disfrazarÈ para entrar en la batalla, pero t? ponte tus ropas {reales.} El rey de Israel se disfrazÛ y entrÛ en la batalla.

31 Pero el rey de Aram habÌa ordenado a los treinta y dos capitanes de sus carros, diciendo: No peleÈis contra chico ni contra grande, sino sÛlo contra el rey de Israel.

32 Y sucediÛ que cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Ciertamente Èste es el rey de Israel, y se desviaron para pelear contra Èl, pero Josafat gritÛ.

33 Y sucediÛ que cuando los capitanes de los carros vieron que no era el rey de Israel, dejaron de perseguirlo.

34 Y un hombre disparÛ su arco al azar e hiriÛ al rey de Israel por entre la juntura de la armadura. Y Èl dijo a su cochero: Da la vuelta y s·came de la batalla, pues estoy gravemente herido.

35 Pero la batalla arreciÛ aquel dÌa, y el rey fue sostenido en su carro frente a los arameos y al atardecer muriÛ; la sangre de la herida corrÌa hasta el fondo del carro.

36 A la puesta del sol, pasÛ un grito por el ejÈrcito que decÌa: Cada hombre a su ciudad y cada uno a su tierra.

37 MuriÛ, pues, el rey y fue llevado a Samaria, y sepultaron al rey en Samaria.

38 Lavaron el carro junto al estanque de Samaria y los perros lamieron su sangre (y {allÌ} se banaban las rameras), conforme a la palabra que el SENOR habÌa hablado.

39 Los dem·s hechos de Acab y todo lo que hizo, la casa de marfil que edificÛ y todas las ciudades que edificÛ, øno est·n escritos en el libro de las CrÛnicas de los reyes de Israel?

40 DurmiÛ, pues, Acab con sus padres; y su hijo OcozÌas reinÛ en su lugar.

41 Y Josafat, hijo de Asa, comenzÛ a reinar sobre Jud· en el cuarto ano de Acab, rey de Israel.

42 Josafat {tenÌa} treinta y cinco anos cuando comenzÛ a reinar, y reinÛ veinticinco anos en JerusalÈn. Y el nombre de su madre {era} Azuba, hija de Silhi.

43 Y anduvo en todo el camino de su padre Asa; no se desviÛ de Èl, haciendo lo recto ante los ojos del SENOR. Sin embargo, los lugares altos no fueron quitados; todavÌa el pueblo sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos.

44 TambiÈn Josafat hizo la paz con el rey de Israel.

45 Los dem·s hechos de Josafat, el poderÌo que mostrÛ y cÛmo guerreÛ, øno est·n escritos en el libro de las CrÛnicas de los reyes de Jud·?

46 Y echÛ fuera de la tierra al resto de los sodomitas que habÌan quedado en los dÌas de su padre Asa.

47 No habÌa entonces ning?n rey en Edom; habÌa gobernador {en lugar de} rey.

48 Josafat se construyÛ naves de Tarsis para ir a Ofir por oro, pero no fueron porque las naves se rompieron en EziÛn-geber.

49 Y OcozÌas, hijo de Acab, dijo a Josafat: Permite que mis siervos vayan con tus siervos en las naves. Pero Josafat no quiso.

50 Y Josafat durmiÛ con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de su padre David; y su hijo Joram reinÛ en su lugar.

51 OcozÌas, hijo de Acab, comenzÛ a reinar sobre Israel en Samaria en el ano diecisiete de Josafat, rey de Jud·, y reinÛ dos anos sobre Israel.

52 E hizo lo malo ante los ojos del SENOR, y anduvo en el camino de su padre, en el camino de su madre y en el camino de Jeroboam, hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel.

53 SirviÛ, pues, a Baal y lo adorÛ, y provocÛ a ira al SENOR, Dios de Israel, conforme a todo lo que habÌa hecho su padre.

World English Bible

1 Kings 21

1 It happened after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.

2 Ahab spoke to Naboth, saying, Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near to my house; and I will give you for it a better vineyard than it: or, if it seem good to you, I will give you the worth of it in money.

3 Naboth said to Ahab, Yahweh forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to you.

4 Ahab came into his house sullen and angry because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. He laid him down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

5 But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread?

6 He said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard.

7 Jezebel his wife said to him, Do you now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let your heart be merry: I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.

8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, and who lived with Naboth.

9 She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

10 and set two men, base fellows, before him, and let them testify against him, saying, You did curse God and the king. Then carry him out, and stone him to death.

11 The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent to them, according as it was written in the letters which she had sent to them.

12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

13 The two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.

14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

15 It happened, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.

16 It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

17 The word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,

18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to take possession of it.

19 You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, Have you killed and also taken possession? You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

20 Ahab said to Elijah, Have you found me, my enemy? He answered, I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in the sight of Yahweh.

21 Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab every man-child, and him who is shut up and him who is left at large in Israel:

22 and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation with which you have provoked me to anger, and have made Israel to sin.

23 Of Jezebel also spoke Yahweh, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.

24 Him who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him who dies in the field shall the birds of the sky eat.

25 (But there was none like Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Yahweh, whom Jezebel his wife stirred up.

26 He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel.)

27 It happened, when Ahab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth on his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

28 The word of Yahweh came to Elijah the Tishbite, saying,

29 See you how Ahab humbles himself before me? because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil on his house.

1 Kings 22

1 They continued three years without war between Syria and Israel.

2 It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

3 The king of Israel said to his servants, �You know that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and don't take it out of the hand of the king of Syria?�

4 He said to Jehoshaphat, Will you go with me to battle to Ramoth-gilead? Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.

5 Jehoshaphat said to the king of Israel, Please inquire first for the word of Yahweh.

6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? They said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.

7 But Jehoshaphat said, Isn't there here a prophet of Yahweh besides, that we may inquire of him?

8 The king of Israel said to Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. Jehoshaphat said, �Don't let the king say so.�

9 Then the king of Israel called an officer, and said, Get quickly Micaiah the son of Imlah.

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.

11 Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.

12 All the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.

13 The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, See now, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: please let your word be like the word of one of them, and speak you good.

14 Micaiah said, As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that will I speak.

15 When he was come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? He answered him, Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king.

16 The king said to him, How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?

17 He said, I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd: and Yahweh said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

18 The king of Israel said to Jehoshaphat, Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?

19 Micaiah said, Therefore hear you the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.

20 Yahweh said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? One said on this manner; and another said on that manner.

21 There came forth a spirit, and stood before Yahweh, and said, I will entice him.

22 Yahweh said to him, �How?� He said, �I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.� He said, �You shall entice him, and shall prevail also: go forth, and do so.�

23 Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and struck Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Yahweh from me to speak to you?

25 Micaiah said, Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

26 The king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

27 and say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

28 Micaiah said, If you return at all in peace, Yahweh has not spoken by me. He said, Hear, you peoples, all of you.

29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

30 The king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put you on your robes. The king of Israel disguised himself, and went into the battle.

31 Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

32 It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

33 It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

34 A certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the joints of the armor: therefore he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded.

35 The battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.

36 There went a cry throughout the army about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.

37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

38 They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the prostitutes washed themselves there); according to the word of Yahweh which he spoke.

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.

41 Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

43 He walked in all the way of Asa his father; He didn't turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh: however the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

44 Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shown, and how he warred, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

46 The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

47 There was no king in Edom: a deputy was king.

48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they didn't go; for the ships were broken at Ezion Geber.

49 Then said Ahaziah the son of Ahab to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

50 Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; Jehoram his son reigned in his place.

51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.

52 He did that which was evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.

53 He served Baal, and worshiped him, and provoked to anger Yahweh, the God of Israel, according to all that his father had done.

Young's Literal Translation

1 Kings 21

1 ¶And it cometh to pass, after these things, a vineyard hath been to Naboth the Jezreelite, that is in Jezreel, near the palace of Ahab king of Samaria,

2 and Ahab speaketh unto Naboth, saying, "Give to me thy vineyard, and it is to me for a garden of green herbs, for it is near by my house, and I give to thee in its stead a better vineyard than it; if good in thine eyes, I give to thee silver -- its price."

3 And Naboth saith unto Ahab, "Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;"

4 and Ahab cometh in unto his house, sulky and wroth, because of the word that Naboth the Jezreelite hath spoken unto him when he saith, "I do not give to thee the inheritance of my fathers," and he lieth down on his bed, and turneth round his face, and hath not eaten bread.

5 ¶And Jezebel his wife cometh in unto him, and speaketh unto him, "What is this? -- thy spirit sulky, and thou art not eating bread!"

6 And he saith unto her, "Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me thy vineyard for money, or if thou desire, I give to thee a vineyard in its stead; and he saith, I do not give to thee my vineyard."

7 And Jezebel his wife saith unto him, "Thou now dost execute rule over Israel! rise, eat bread, and let thy heart be glad, -- I do give to thee the vineyard of Naboth the Jezreelite."

8 And she writeth letters in the name of Ahab, and sealeth with his seal, and sendeth the letters unto the elders, and unto the freemen, who are in his city, those dwelling with Naboth,

9 and she writeth in the letters, saying, "Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,

10 and cause two men -- sons of worthlessness -- to sit over-against him, and they testify of him, saying, Thou hast blessed God and Melech; and they have brought him out, and stoned him, and he dieth."

11 And the men of his city, the elders and the freemen who are dwelling in his city, do as Jezebel hath sent unto them, as written in the letters that she sent unto them,

12 they have proclaimed a fast, and caused Naboth to sit at the head of the people,

13 and two men -- sons of worthlessness -- come in, and sit over-against him, and the men of worthlessness testify of him, even Naboth, before the people, saying, "Naboth blessed God and Melech;" and they take him out to the outside of the city, and stone him with stones, and he dieth;

14 and they send unto Jezebel, saying, "Naboth was stoned, and is dead."

15 And it cometh to pass, at Jezebel's hearing that Naboth hath been stoned, and is dead, that Jezebel saith unto Ahab, "Rise, possess the vineyard of Naboth the Jezreelite, that he refused to give to thee for money, for Naboth is not alive but dead."

16 And it cometh to pass, at Ahab's hearing that Naboth is dead, that Ahab riseth to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to possess it.

17 ¶And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,

18 "Rise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria, -- lo, in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down to possess it,

19 and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, Hast thou murdered, and also possessed? and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, In the place where the dogs licked the blood of Naboth, do the dogs lick thy blood, even thine."

20 And Ahab saith unto Elijah, "Hast thou found me, O mine enemy?" and he saith, "I have found -- because of thy selling thyself to do the evil thing in the eyes of Jehovah;

21 lo, I am bringing in unto thee evil, and have taken away thy posterity, and cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,

22 and given up thy house like the house of Jeroboam son of Nebat, and like the house of Baasha son of Ahijah, for the provocation with which thou hast provoked Me, and dost cause Israel to sin.

23 "And also of Jezebel hath Jehovah spoken, saying, The dogs do eat Jezebel in the bulwark of Jezreel;

24 him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;

25 surely there hath none been like Ahab, who sold himself to do the evil thing in the eyes of Jehovah, whom Jezebel his wife hath moved,

26 and he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel."

27 And it cometh to pass, at Ahab's hearing these words, that he rendeth his garments, and putteth sackcloth on his flesh, and fasteth, and lieth in sackcloth, and goeth gently.

28 And the word of Jehovah is unto Elijah the Tishbite, saying,

29 "Hast thou seen that Ahab hath been humbled before Me? because that he hath been humbled before Me, I bring not in the evil in his days; in the days of his son I bring in the evil on his house."


Discuss Bible in a Year for April 25: 1 Kings 21