Search The Bible - Example: John 3:16 or Matthew 1 or a topic like “healing,” etc.

Read the Bible in a Year - August 30

Ezekiel 15 - 16


American Standard Version

Ezekiel 15

1 And the word of Jehovah came unto me, saying,

2 Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?

5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!

6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.

8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.

Ezekiel 16

1 Again the word of Jehovah came unto me, saying,

2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;

3 and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.

4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

5 No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.

6 And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live; yea, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live.

7 I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.

8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.

9 Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.

11 And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

12 And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.

13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.

14 And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.

15 But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.

16 And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: the like things shall not come, neither shall it be so.

17 Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;

18 and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.

19 My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord Jehovah.

20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,

21 that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?

22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

23 And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,)

24 that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.

25 Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.

26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.

27 Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.

28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.

29 Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.

30 How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;

31 in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.

32 A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

33 They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.

34 And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.

35 Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:

36 Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;

37 therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.

39 I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.

40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

41 And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.

42 So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.

44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

45 Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

46 And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

47 Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways.

48 As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.

52 Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

53 And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;

54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.

56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

57 before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.

58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.

59 For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.

60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

61 Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;

63 that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.

Amplified

Ezekiel 15

1 AND THE word of the Lord came to me, saying,

2 Son of man, How is the wood of the grapevine +[Israel+] more than that of any tree, the vine branch which was among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken from it to do any work? Or will men take a peg of it on which to hang any vessel?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire consumes both ends of it and the middle of it is charred. Is it suitable {or} profitable for any work?

5 Notice, even when it was whole, it was good for no work; how much less shall it be useful {and} profitable when the fire has devoured it and it is charred?

6 Therefore thus says the Lord God: Like the wood of the grapevine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give up the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set My face against them; they shall go out from one fire and another fire shall devour them, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord, when I set My face against them.

8 And I will make the land desolate (laid waste and deserted) because they have acted faithlessly +[through their idolatry+], says the Lord.

Ezekiel 16

1 AGAIN THE word of the Lord came to me, saying,

2 Son of man, cause Jerusalem to know, understand, {and} realize her +[idolatrous+] abominations +[that they+] are disgusting, detestable, and shamefully vile.

3 And say, Thus says the Lord God to Jerusalem +[representing Israel+]: Your +[spiritual+] origin and your birth are thoroughly Canaanitish; your +[spiritual+] father was an Amorite and your +[spiritual+] mother a Hittite.

4 And as for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt or swaddled with bands at all.

5 No eye pitied you to do any of these things for you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, for your person was abhorrent {and} loathsome on the day that you were born.

6 And when I passed by you and saw you rolling about in your blood, I said to you in your blood, Live! Yes, I said to you still in your natal blood, Live!

7 I caused you +[Israel+] to multiply as the bud which grows in the field, and you increased and became tall and you came to full maidenhood {and} beauty; your breasts were formed and your hair had grown, yet you were naked and bare.

8 Now I passed by you again and looked upon you; behold, you were maturing {and} at the time for love, and I spread My skirt over you and covered your nakedness. Yes, I plighted My troth to you and entered into a covenant with you, says the Lord, and you became Mine.

9 Then I washed you with water; yes, I thoroughly washed away your +[clinging+] blood from you and I anointed you with oil.

10 I clothed you also with embroidered cloth and shod you with +[fine seal+] leather; and I girded you about with fine linen and covered you with silk.

11 I decked you also with ornaments and I put bracelets on your wrists and a chain on your neck.

12 And I put a ring on your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown upon your head!

13 Thus you were decked with gold and silver, and your raiment was of fine linen and silk and embroidered cloth; you ate fine flour and honey and oil. And you were exceedingly beautiful and you prospered into royal estate.

14 And your renown went forth among the nations for your beauty, for it was perfect through My majesty {and} splendor which I had put upon you, says the Lord God.

15 But you trusted in {and} relied on your own beauty and were unfaithful to God {and} played the harlot +[in idolatry+] because of your renown, and you poured out your fornications upon anyone who passed by +[as you worshiped the idols of every nation which prevailed over you+] and your beauty was his.

16 And you took some of your garments and made for yourself gaily decorated high places {or} shrines and played the harlot on them--things which should not come and that which should not take place.

17 You did also take your fair jewels {and} beautiful vessels of My gold and My silver which I had given you and made for yourself images of men, and you played the harlot with them;

18 And you took your embroidered garments and covered them and set My oil and My incense before them.

19 My bread also which I gave you--fine flour and oil and honey with which I fed you--you have even set it before the idols for a sweet odor. Thus it was, says the Lord God.

20 Moreover, you have taken your sons and your daughters whom you have borne to Me, and you have sacrificed them +[to your idols+] to be destroyed. Were your harlotries too little,

21 That you have slain My children and delivered them up, in setting them apart {and} causing them to pass through the fire for +[your idols+]?

22 And in all your abominations and idolatrous whoredoms you have not +[earnestly+] remembered the days of your youth when you were naked and bare, rolling about in your natal blood.

23 And after all your wickedness--Woe, woe to you! says the Lord God--

24 You have built also for yourself a vaulted chamber (brothel) and have made a high place +[of idol worship+] in every street.

25 At every crossway you built your high place +[for idol worship+] and have made your beauty an abomination +[abhorrent, loathsome, extremely disgusting, and detestable+]; and you have made your body available to every passerby and multiplied your +[idolatry and spiritual+] harlotry.

26 You have also played the harlot with the Egyptians, your neighbors, +[by adopting their idolatries+] whose worship is thoroughly sensuous, and you have multiplied your harlotry to provoke Me to anger.

27 Behold therefore, I have stretched out My hand against you, diminished your ordinary allowance of food, and delivered you over to the will of those who hate {and} despise you, the daughters of the Philistines, who turned away in shame from your despicable policy {and} lewd behavior +[for they are faithful to their gods+]!

28 You played the harlot also with the Assyrians because you were unsatiable; yes, you played the harlot with them, and yet you were not satisfied.

29 Moreover, you multiplied your harlotry with the land of trade, with Chaldea, and yet even with this you were not satisfied.

30 How weak {and} spent with longing {and} lust is your heart {and} mind, says the Lord God, seeing you do all these things, the work of a bold, domineering harlot,

31 In that you build your vaulted place (brothel) at the head of every street and make your high place at every crossing. But you were not like a harlot because you scorned pay.

32 Rather, you were as an adulterous wife who receives strangers instead of her husband!

33 Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers and hire them, bribing +[the nations to ally themselves with you+], that they may come to you on every side for your harlotries (your idolatrous unfaithfulnesses to God).

34 And you are different +[the reverse+] from other women in your harlotries, in that nobody follows you to lure you into harlotry and in that you give hire when no hire is given you; and so you are different.

35 Therefore, O harlot +[Israel+], hear the word of the Lord!

36 Thus says the Lord God: Because your brass +[coins and gifts+] {and} your filthiness were emptied out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers, and because of all the +[filthy+] idols of your abominations, and the blood of your children that you gave to them,

37 Therefore behold, I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those whom you have loved with all those whom you have hated; I will even gather them +[the allies you have courted+] against you on every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness +[making you, Israel, an object of loathing and of mockery, a spectacle among the nations+].

38 And I the Lord will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and I will bring upon you the blood of +[your divine Husband's+] wrath and jealousy.

39 And I will also give you into the hand of those +[your enemies+], and they shall throw down your vaulted place (brothel) and shall demolish your high places +[of idolatry+]; they shall strip you of your clothes and shall take your splendid jewels and leave you naked and bare.

40 They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones and hew down {and} thrust you through with their swords.

41 And they shall burn your houses with fire and execute judgments upon you before the eyes of many women spectators +[the nations+]. And I will cause you to cease playing the harlot, and you also shall give hire no more.

42 So will I make My wrath toward you to rest and My jealousy shall depart from you +[My adulterous wife+], and I will be quiet and will be no more angry.

43 Because you have not +[earnestly+] remembered the days of your youth but have enraged Me with all these things, therefore behold, I also will bring your deeds down on your own head, says the Lord God. Did you not commit this lewdness above {and} in addition to all your other abominations?

44 Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you: As is the mother, so is her daughter.

45 You are your +[spiritual+] mother's daughter who loathed her husband and her children, and you are the sister of your sisters who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 And your elder sister is Samaria, she and her daughters who dwelt in the north {and} at your left hand; and your younger sister who dwelt in the south {and} at your right hand is Sodom and her daughters.

47 Yet you were not satisfied to walk after their ways or to do after their abominations, but very soon you were more corrupt in all your ways than they were +[for your sin, as those taught of God, is far blacker than theirs+].

48 As I live, says the Lord God, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.

49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, overabundance of food, prosperous ease, {and} idleness were hers and her daughters'; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50 And they were haughty and committed abominable offenses before Me; therefore I removed them when I saw it {and} I saw fit.

51 Neither has Samaria committed half of your sins, but you have multiplied your +[idolatrous+] abominations more than they and have seemed to justify your sisters +[Samaria and Sodom+] in all their wickedness by all the abominable things which you have done--you even make them appear righteous in comparison with you.

52 Take upon you {and} bear your own shame {and} disgrace +[in your punishment+], you also who called in question {and} judged your sisters, for you have virtually absolved them by your sins in which you behaved more abominably than they; they are more right than you. Yes, be ashamed {and} confounded and bear your shame {and} disgrace, you also, for you have seemed to justify your sisters {and} make them appear righteous.

53 I will restore them again from their captivity, restore the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in the midst of them +[in the day of the Lord+],

54 That you +[Judah+], amid your shame {and} disgrace, may be compelled to recognize your wickedness {and} be thoroughly ashamed {and} confounded at all you have done, becoming +[converted and bringing+] consolation {and} comfort to +[your sisters.+]

55 And your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate; then you and your daughters shall return to your former estate.

56 For was your sister Sodom not mentioned by you +[except+] as a byword in the day of your pride,

57 Before your own wickedness was uncovered? Now you have become like her, an object of reproach {and} a byword for the daughters of Syria {and} of Edom and for all who are round about them and for the daughters of the Philistines--those round about who despise you.

58 You bear the penalty of your lewdness and your +[idolatrous+] abominations, says the Lord.

59 Yes, thus says the Lord God: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant;

60 Nevertheless, I will +[earnestly+] remember My covenant with you in the days of your youth and I will establish with you an everlasting covenant.

61 Then you will +[earnestly+] remember your ways and be ashamed {and} confounded when you shall receive your sisters, both your elder and your younger; I will give them to you as daughters, but not on account of your covenant +[with Me+].

62 And I will establish My covenant with you, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord,

63 That you may +[earnestly+] remember and be ashamed {and} confounded and never open your mouth again because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord God.

Basic Bible

Ezekiel 15

1 And the word of the Lord came to me, saying,

2 Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?

3 Will its wood be used for any work? do men make of it a pin for hanging any vessel on?

4 See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work?

5 Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?

6 For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.

7 And my face will be turned against them; and though they have come out of the fire they will be burned up by it; and it will be clear to you that I am the Lord when my face is turned against them.

8 And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord.

Ezekiel 16

1 And the word of the Lord came to me, saying,

2 Son of man, make clear to Jerusalem her disgusting ways,

3 And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.

4 As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.

5 No eye had pity on you to do any of these things to you or to be kind to you; but you were put out into the open country, because your life was hated at the time of your birth.

6 And when I went past you and saw you stretched out in your blood, I said to you, Though you are stretched out in your blood, have life;

7 And be increased in number like the buds of the field; and you were increased and became great, and you came to the time of love: your breasts were formed and your hair was long; but you were uncovered and without clothing.

8 Now when I went past you, looking at you, I saw that your time was the time of love; and I put my skirts over you, covering your unclothed body: and I gave you my oath and made an agreement with you, says the Lord, and you became mine.

9 Then I had you washed with water, washing away all your blood and rubbing you with oil.

10 And I had you clothed with needlework, and put leather shoes on your feet, folding fair linen about you and covering you with silk.

11 And I made you fair with ornaments and put jewels on your hands and a chain on your neck.

12 And I put a ring in your nose and ear-rings in your ears and a beautiful crown on your head.

13 So you were made beautiful with gold and silver; and your clothing was of the best linen and silk and needlework; your food was the best meal and honey and oil: and you were very beautiful.

14 You were so beautiful that the story of you went out into all nations; you were completely beautiful because of my glory which I had put on you, says the Lord.

15 But you put your faith in the fact that you were beautiful, acting like a loose woman because you were widely talked of, and offering your cheap love to everyone who went by, whoever it might be.

16 And you took your robes and made high places for yourself ornamented with every colour, acting like a loose woman on them, without shame or fear.

17 And you took the fair jewels, my silver and gold which I had given to you, and made for yourself male images, acting like a loose woman with them;

18 And you took your robes of needlework for their clothing, and put my oil and my perfume before them.

19 And my bread which I gave you, the best meal and oil and honey which I gave you for your food, you put it before them for a sweet smell, says the Lord.

20 And you took your sons and your daughters whom I had by you, offering even these to them to be their food. Was your loose behaviour so small a thing,

21 That you put my children to death and gave them up to go through the fire to them?

22 And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.

23 And it came about, after all your evil-doing, says the Lord,

24 That you made for yourself an arched room in every open place.

25 You put up your high places at the top of every street, and made the grace of your form a disgusting thing, opening your feet to everyone who went by, increasing your loose ways.

26 And you went with the Egyptians, your neighbours, great of flesh; increasing your loose ways, moving me to wrath.

27 Now, then, my hand is stretched out against you, cutting down your fixed amount, and I have given you up to the desire of your haters, the daughters of the Philistines who are shamed by your loose ways.

28 And you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough.

29 And you went on in your loose ways, even as far as the land of Chaldaea, and still you had not enough.

30 How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;

31 For you have made your arched room at the top of every street, and your high place in every open place; though you were not like a loose woman in getting together your payment.

32 The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!

33 They give payment to all loose women: but you give rewards to your lovers, offering them payment so that they may come to you on every side for your cheap love.

34 And in your loose behaviour you are different from other women, for no one goes after you to make love to you: and because you give payment and no payment is given to you, in this you are different from them.

35 For this cause, O loose woman, give ear to the voice of the Lord:

36 This is what the Lord has said: Because your unclean behaviour was let loose and your body uncovered in your loose ways with your lovers and with your disgusting images, and for the blood of your children which you gave to them;

37 For this cause I will get together all your lovers with whom you have taken your pleasure, and all those to whom you have given your love, with all those who were hated by you; I will even make them come together against you on every side, and I will have you uncovered before them so that they may see your shame.

38 And you will be judged by me as women are judged who have been untrue to their husbands and have taken life; and I will let loose against you passion and bitter feeling.

39 I will give you into their hands, and your arched room will be overturned and your high places broken down; they will take your clothing off you and take away your fair jewels: and when they have done, you will be uncovered and shamed.

40 And they will get together a meeting against you, stoning you with stones and wounding you with their swords.

41 And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.

42 And the heat of my wrath against you will have an end, and my bitter feeling will be turned away from you, and I will be quiet and will be angry no longer.

43 Because you have not kept in mind the days when you were young, but have been troubling me with all these things; for this reason I will make the punishment of your ways come on your head, says the Lord, because you have done this evil thing in addition to all your disgusting acts.

44 See, in every common saying about you it will be said, As the mother is, so is her daughter.

45 You are the daughter of your mother whose soul is turned in disgust from her husband and her children; and you are the sister of your sisters who were turned in disgust from their husbands and their children: your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 Your older sister is Samaria, living at your left hand, she and her daughters: and your younger sister, living at your right hand, is Sodom and her daughters.

47 Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways.

48 By my life, says the Lord, Sodom your sister never did, she or her daughters, what you and your daughters have done.

49 Truly, this was the sin of your sister Sodom: pride, a full measure of food, and the comforts of wealth in peace, were seen in her and her daughters, and she gave no help to the poor or to those in need.

50 They were full of pride and did what was disgusting to me: and so I took them away as you have seen.

51 And Samaria has not done half your sins; but you have made the number of your disgusting acts greater than theirs, making your sisters seem more upright than you by all the disgusting things which you have done.

52 And you yourself will be put to shame, in that you have given the decision for your sisters; through your sins, which are more disgusting than theirs, they are more upright than you: truly, you will be shamed and made low, for you have made your sisters seem upright.

53 And I will let their fate be changed, the fate of Sodom and her daughters, and the fate of Samaria and her daughters, and your fate with theirs.

54 So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.

55 And your sisters, Sodom and her daughters, will go back to their first condition, and Samaria and her daughters will go back to their first condition, and you and your daughters will go back to your first condition.

56 Was not your sister Sodom an oath in your mouth in the day of your pride,

57 Before your shame was uncovered? Now you have become like her a word of shame to the daughters of Edom and all who are round about you, the daughters of the Philistines who put shame on you round about.

58 The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.

59 For this is what the Lord has said: I will do to you as you have done, you who, putting the oath on one side, have let the agreement be broken.

60 But still I will keep in mind the agreement made with you in the days when you were young, and I will make with you an eternal agreement.

61 Then at the memory of your ways you will be overcome with shame, when I take your sisters, the older and the younger, and give them to you for daughters, but not by your agreement.

62 And I will make my agreement with you; and you will be certain that I am the Lord:

63 So that, at the memory of these things, you may be at a loss, never opening your mouth because of your shame; when you have my forgiveness for all you have done, says the Lord.

Darby

Ezekiel 15

1 And the word of Jehovah came unto me, saying,

2 Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will [men] take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for [any] work?

5 Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?

6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them: they shall go forth from [one] fire, and [another] fire shall devour them; and ye shall know that I [am] Jehovah when I set my face against them.

8 And I will make the land a desolation, because they have wrought unfaithfulness, saith the Lord Jehovah.

Ezekiel 16

1 And the word of Jehovah came unto me, saying,

2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

3 and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite: thy father was an Amorite, and thy mother a Hittite.

4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou wast not rubbed with salt at all, nor swaddled at all.

5 No eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, from abhorrence of thy person, in the day that thou wast born.

6 And I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, and I said unto thee, in thy blood, Live! yea, I said unto thee, in thy blood, Live!

7 I caused thee to multiply, as the bud of the field; and thou didst increase and grow great, and thou camest to fulness of beauty; [thy] breasts were fashioned, and thy hair grew: but thou wast naked and bare.

8 And I passed by thee, and looked upon thee, and behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness; and I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.

9 And I washed thee with water, and thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil;

10 and I clothed thee with embroidered work, and shod thee with badgers' skin, and I bound thee about with byssus, and covered thee with silk.

11 And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck;

12 and I put a ring on thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.

13 Thus wast thou decked with gold and silver, and thy raiment was byssus, and silk, and embroidered work. Thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou becamest exceedingly beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

14 And thy fame went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect through my magnificence, which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.

15 But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was.

16 And of thy garments thou didst take, and madest for thyself high places decked with divers colours, and didst play the harlot thereupon: [the like] hath not come to pass, and shall be no more.

17 And thou didst take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of males, and didst commit fornication with them.

18 And thou tookest thine embroidered garments, and coveredst them; and thou didst set mine oil and mine incense before them.

19 And my bread which I had given thee, the fine flour and the oil and the honey wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savour: thus it was, saith the Lord Jehovah.

20 And thou didst take thy sons and thy daughters, whom thou hadst borne unto me, and these didst thou sacrifice unto them, to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,

21 that thou didst slay my children and give them up in passing them over to them?

22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, when thou wast weltering in thy blood.

23 And it came to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah),

24 that thou didst also build unto thee a place of debauchery, and didst make thee a high place in every street:

25 thou didst build thy high place at every head of the way, and madest thy beauty to be abhorred, and thou didst open thy feet to every one that passed by, and multiply thy whoredom.

26 And thou didst commit fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and didst multiply thy whoredom to provoke me to anger.

27 And behold, I stretched out my hand over thee, and diminished thine appointed portion; and I gave thee over unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who were confounded at thy lewd way.

28 And thou didst commit fornication with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou didst commit fornication with them, and yet couldest not be satisfied.

29 And thou didst multiply thy whoredom with the land of merchants, Chaldea, and yet thou wast not satisfied herewith.

30 How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these [things], the work of a whorish woman, under no restraint;

31 in that thou buildest thy place of debauchery at the head of every way, and makest thy high place in every street! And thou hast not been as a harlot, in that thou scornest reward,

32 O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.

33 They give rewards to all harlots; but thou gavest thy rewards to all thy lovers, and rewardedst them, that they might come unto thee on every side for thy whoredoms.

34 And in thee is the contrary from [other] women, in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit fornication; and whereas thou givest a reward, and no reward is given unto thee, so art thou contrary.

35 Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.

36 Thus saith the Lord Jehovah: Because thy money hath been poured out, and thy nakedness discovered through thy fornications with thy lovers, and with all the idols of thine abominations, and because of the blood of thy children which thou didst give unto them;

37 therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all that thou hast loved, with all that thou hast hated, -- I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

38 And I will judge thee with the judgments of women that commit adultery and shed blood; and I will give thee up to the blood of fury and jealousy;

39 and I will give thee into their hand, and they shall throw down thy place of debauchery, and shall break down thy high places; and they shall strip thee of thy garments, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.

40 And they shall bring up an assemblage against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

41 And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward.

42 And I will appease my fury against thee, and my jealousy shall depart from thee; and I will be quiet, and will be no more angry.

43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these [things], behold, therefore, I also will recompense thy way upon [thy] head, saith the Lord Jehovah, and thou shalt not commit this lewdness besides all thine abominations.

44 Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, [so is] her daughter!

45 Thou art the daughter of thy mother that loathed her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

46 And thine elder sister is Samaria that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

47 And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways.

48 [As] I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters!

49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and careless ease was in her and in her daughters, but she did not strengthen the hand of the poor and needy.

50 And they were haughty, and committed abomination before me, and I took them away when I saw [it].

51 And Samaria hath not sinned according to the half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.

52 Thou also, who hast judged thy sisters, bear thine own confusion, because of thy sins in which thou hast acted more abominably than they: they are more righteous than thou. So be thou ashamed also, and bear thy confusion, in that thou hast justified thy sisters.

53 And I will bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;

54 that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.

55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate; thou also and thy daughters, ye shall return to your former estate.

56 Yea, Sodom thy sister was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

57 before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side.

58 Thy lewdness and thine abominations, thou bearest them, saith Jehovah.

59 For thus saith the Lord Jehovah: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath, and broken the covenant.

60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

61 And thou shalt remember thy ways, and be confounded, when thou shalt receive thy sisters who are older than thou, together with those who are younger than thou; for I will give them unto thee for daughters, but not by virtue of thy covenant.

62 And I will establish my covenant with thee, and thou shalt know that I [am] Jehovah;

63 that thou mayest remember, and be ashamed, and no more open thy mouth because of thy confusion, when I forgive thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.

King James Version

Ezekiel 15

1 And the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?

5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

Ezekiel 16

1 Again the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.

13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.

15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.

17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.

20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,

21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.

23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)

24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.

25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith.

30 How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;

32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.

34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;

37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.

40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

45 Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.

56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:

63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

Latin Vulgate

Ezekiel 15

1 et factus est sermo Domini ad me dicens

2 fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum

3 numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas

4 ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus

5 etiam cum esset integrum non erat aptum ad opus quanto magis cum ignis illud devoraverit et conbuserit nihil ex eo fiet operis

6 propterea haec dicit Dominus Deus quomodo lignum vitis inter ligna silvarum quod dedi igni ad devorandum sic tradidi habitatores Hierusalem

7 et ponam faciem meam in eos de igne egredientur et ignis consumet eos et scietis quia ego Dominus cum posuero faciem meam in eos

8 et dedero terram inviam et desolatam eo quod praevaricatores extiterint dicit Dominus Deus

Ezekiel 16

1 et factus est sermo Domini ad me dicens

2 fili hominis notas fac Hierusalem abominationes suas

3 et dices haec dicit Dominus Deus Hierusalem radix tua et generatio tua de terra chananea pater tuus Amorreus et mater tua Cetthea

4 et quando nata es in die ortus tui non est praecisus umbilicus tuus et in aqua non es lota in salutem nec sale salita nec involuta pannis

5 non pepercit super te oculus ut facerem tibi unum de his miseratus tui sed proiecta es super faciem terrae in abiectione animae tuae in die qua nata es

6 transiens autem per te vidi te conculcari in sanguine tuo et dixi tibi cum esses in sanguine tuo vive dixi inquam tibi in sanguine tuo vive

7 multiplicatam quasi germen agri dedi te et multiplicata es et grandis effecta et ingressa es et pervenisti ad mundum muliebrem ubera tua intumuerunt et pilus tuus germinavit et eras nuda et confusionis plena

8 et transivi per te et vidi te et ecce tempus tuum tempus amantium et expandi amictum meum super te et operui ignominiam tuam et iuravi tibi et ingressus sum pactum tecum ait Dominus Deus et facta es mihi

9 et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo

10 et vestivi te discoloribus et calciavi te ianthino et cinxi te bysso et indui te subtilibus

11 et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum

12 et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo

13 et ornata es auro et argento et vestita es bysso et polymito et multicoloribus similam et mel et oleum comedisti et decora facta es vehementer nimis et profecisti in regnum

14 et egressum est nomen tuum in gentes propter speciem tuam quia perfecta eras in decore meo quem posueram super te dicit Dominus Deus

15 et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti ut eius fieres

16 et sumens de vestimentis meis fecisti tibi excelsa hinc inde consuta et fornicata es super eis sicut non est factum neque futurum est

17 et tulisti vasa decoris tui de auro meo et argento meo quae dedi tibi et fecisti tibi imagines masculinas et fornicata es in eis

18 et sumpsisti vestimenta tua multicoloria et vestita es eis et oleum meum et thymiama meum posuisti coram eis

19 et panem meum quem dedi tibi similam et oleum et mel quibus enutrivi te posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis et factum est ait Dominus Deus

20 et tulisti filios tuos et filias tuas quas generasti mihi et immolasti eis ad devorandum numquid parva est fornicatio tua

21 immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis

22 et post omnes abominationes tuas et fornicationes non es recordata dierum adulescentiae tuae quando eras nuda et confusione plena conculcata in sanguine tuo

23 et accidit post omnem malitiam tuam vae vae tibi ait Dominus Deus

24 et aedificasti tibi lupanar et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis

25 ad omne caput viae aedificasti signum prostitutionis tuae et abominabilem fecisti decorem tuum et divisisti pedes tuos omni transeunti et multiplicasti fornicationes tuas

26 et fornicata es cum filiis Aegypti vicinis tuis magnarum carnium et multiplicasti fornicationem tuam ad inritandum me

27 ecce ego extendi manum meam super te et auferam ius tuum et dabo te in animam odientium te filiarum Palestinarum quae erubescunt in via tua scelerata

28 et fornicata es in filiis Assyriorum eo quod necdum fueris expleta et postquam fornicata es nec sic es satiata

29 et multiplicasti fornicationem tuam in terra Chanaan cum Chaldeis et nec sic satiata es

30 in quo mundabo cor tuum ait Dominus Deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis

31 quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viae et excelsum tuum fecisti in omni platea nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium

32 sed quasi mulier adultera quae super virum suum inducit alienos

33 omnibus meretricibus dantur mercedes tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis et donabas eis ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum

34 factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis et post te non erit fornicatio in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti factum est in te contrarium

35 propterea meretrix audi verbum Domini

36 haec dicit Dominus Deus quia effusum est aes tuum et revelata est ignominia tua in fornicationibus tuis super amatores tuos et super idola abominationum tuarum in sanguine filiorum tuorum quos dedisti eis

37 ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commixta es et omnes quos dilexisti cum universis quos oderas et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis et videbunt omnem turpitudinem tuam

38 et iudicabo te iudiciis adulterarum et effundentium sanguinem et dabo te in sanguinem furoris et zeli

39 et dabo te in manus eorum et destruent lupanar tuum et demolientur prostibulum tuum et denudabunt te vestimentis tuis et auferent vasa decoris tui et derelinquent te nudam plenamque ignominia

40 et adducent super te multitudinem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis

41 et conburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum et desines fornicari et mercedes ultra non dabis

42 et requiescet indignatio mea in te et auferetur zelus meus a te et quiescam nec irascar amplius

43 eo quod non fueris recordata dierum adulescentiae tuae et provocasti me in omnibus his quapropter et ego vias tuas in capite tuo dedi ait Dominus Deus et non feci iuxta scelera tua in omnibus abominationibus tuis

44 ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius

45 filia matris tuae es tu quae proiecit virum suum et filios suos et soror sororum tuarum tu quae proiecerunt viros suos et filios suos mater vestra Cetthea et pater vester Amorreus

46 et soror tua maior Samaria ipsa et filiae eius quae habitat ad sinistram tuam soror autem tua minor te quae habitat a dextris tuis Sodoma et filiae eius

47 sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus paene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis

48 vivo ego dicit Dominus Deus quia non fecit Sodoma soror tua ipsa et filiae eius sicut fecisti tu et filiae tuae

49 ecce haec fuit iniquitas Sodomae sororis tuae superbia saturitas panis et abundantia et otium ipsius et filiarum eius et manum egeno et pauperi non porrigebant

50 et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me et abstuli eas sicut vidisti

51 et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit sed vicisti eas sceleribus tuis et iustificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis quas operata es

52 ergo et tu porta confusionem tuam quae vicisti sorores tuas peccatis tuis sceleratius agens ab eis iustificatae sunt enim a te ergo et tu confundere et porta ignominiam tuam quae iustificasti sorores tuas

53 et convertam restituens eas conversione Sodomorum cum filiabus suis et conversione Samariae et filiarum eius et convertam reversionem tuam in medio earum

54 ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas

55 et soror tua Sodoma et filiae eius revertentur ad antiquitatem suam et Samaria et filiae eius revertentur ad antiquitatem suam et tu et filiae tuae revertimini ad antiquitatem vestram

56 non fuit autem Sodoma soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae

57 antequam revelaretur malitia tua sicut hoc tempore in obprobrium filiarum Syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palestinarum quae ambiunt te per gyrum

58 scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti ait Dominus Deus

59 quia haec dicit Dominus Deus et faciam tibi sicut dispexisti iuramentum ut irritum faceres pactum

60 et recordabor ego pacti mei tecum in diebus adulescentiae tuae et suscitabo tibi pactum sempiternum

61 et recordaberis viarum tuarum et confunderis cum receperis sorores tuas te maiores cum minoribus tuis et dabo eas tibi in filias sed non ex pacto tuo

62 et suscitabo ego pactum meum tecum et scies quia ego Dominus

63 ut recorderis et confundaris et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua cum placatus fuero tibi in omnibus quae fecisti ait Dominus Deus

NASB 1977

Ezekiel 15

1 Then the word of the LORD came to me saying,

2 ``Son of man, how is the wood of the vine {better} than any wood of a branch which is among the trees of the forest?

3 ``Can wood be taken from it to make anything, or can {men} take a peg from it on which to hang any vessel?

4 ``If it has been put into the fire for fuel, {and} the fire has consumed both of its ends, and its middle part has been charred, is it {then} useful for anything?

5 ``Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!

6 ``Therefore, thus says the Lord GOD, `As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;

7 and I set My face against them. {Though} they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the LORD, when I set My face against them.

8 `Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,'" declares the Lord GOD.

Ezekiel 16

1 Then the word of the LORD came to me saying,

2 ``Son of man, make known to Jerusalem her abominations,

3 and say, `Thus says the Lord GOD to Jerusalem, ``Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.

4 ``As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.

5 ``No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.

6 ``When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you {while you were} in your blood, `Live!' I said to you while you were in your blood, `Live!'

7 ``I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall, and reached the age for fine ornaments; {your} breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.

8 ``Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD.

9 ``Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.

10 ``I also clothed you with embroidered cloth, and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.

11 ``And I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands, and a necklace around your neck.

12 ``I also put a ring in your nostril, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.

13 ``Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.

14 ``Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.

15 ``But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be {willing.}

16 ``And you took some of your clothes, made for yourself high places of various colors, and played the harlot on them, which should never come about nor happen.

17 ``You also took your beautiful jewels {made} of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.

18 ``Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.

19 ``Also My bread which I gave you, fine flour, oil, and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.

20 ``Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me, and you sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?

21 ``You slaughtered My children, and offered them up to idols by causing them to pass through {the fire.}

22 ``And besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.

23 ``Then it came about after all your wickedness (`Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),

24 that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.

25 ``You built yourself a high place at the top of every street, and made your beauty abominable; and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.

26 ``You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.

27 ``Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.

28 ``Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you even played the harlot with them and still were not satisfied.

29 ``You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'"

30 ``How languishing is your heart," declares the Lord GOD, ``while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.

31 ``When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.

32 ``You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!

33 ``Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.

34 ``Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."

35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.

36 Thus says the Lord GOD, ``Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,

37 therefore, behold, I shall gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved {and} all those whom you hated. So I shall gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.

38 ``Thus I shall judge you, like women who commit adultery or shed blood are judged; and I shall bring on you the blood of wrath and jealousy.

39 ``I shall also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.

40 ``They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.

41 ``And they will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I shall stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.

42 ``So I shall calm My fury against you, and My jealousy will depart from you, and I shall be pacified and angry no more.

43 ``Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, ``so that you will not commit this lewdness on top of all your {other} abominations.

44 ``Behold, everyone who quotes proverbs will quote {this} proverb concerning you, saying, `Like mother, like daughter.'

45 ``You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 ``Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.

47 ``Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.

48 ``As I live," declares the Lord GOD, ``Sodom, your sister, and her daughters, have not done as you and your daughters have done.

49 ``Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food, and careless ease, but she did not help the poor and needy.

50 ``Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw {it.}

51 ``Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.

52 ``Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.

53 ``Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,

54 in order that you may bear your humiliation, and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.

55 ``And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will {also} return to your former state.

56 ``As {the name of} your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,

57 before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom, and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding {you} who despise you.

58 ``You have borne {the penalty of} your lewdness and abominations," the LORD declares.

59 For thus says the Lord GOD, ``I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.

60 ``Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.

61 ``Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, {both} your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.

62 ``Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,

63 in order that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.

NASB 1995

Ezekiel 15

1 Then the word of the LORD came to me, saying,

2 ``Son of man, how is the wood of the vine {better} than any wood of a branch which is among the trees of the forest?

3 ``Can wood be taken from it to make anything, or can {men} take a peg from it on which to hang any vessel?

4 ``If it has been put into the fire for fuel, {and} the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it {then} useful for anything?

5 ``Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!

6 ``Therefore, thus says the Lord GOD, `As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;

7 and I set My face against them. {Though} they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the LORD, when I set My face against them.

8 `Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,'" declares the Lord GOD.

Ezekiel 16

1 Then the word of the LORD came to me, saying,

2 ``Son of man, make known to Jerusalem her abominations

3 and say, `Thus says the Lord GOD to Jerusalem, ``Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.

4 ``As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.

5 ``No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.

6 ``When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you {while you were} in your blood, `Live!' Yes, I said to you {while you were} in your blood, `Live!'

7 ``I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; {your} breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.

8 ``Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD.

9 ``Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.

10 ``I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.

11 ``I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

12 ``I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head.

13 ``Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.

14 ``Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.

15 ``But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be {willing.}

16 ``You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.

17 ``You also took your beautiful jewels {made} of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.

18 ``Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.

19 ``Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.

20 ``Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?

21 ``You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through {the fire.}

22 ``Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.

23 ``Then it came about after all your wickedness (`Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),

24 that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.

25 ``You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.

26 ``You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.

27 ``Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.

28 ``Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.

29 ``You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'"

30 ``How languishing is your heart," declares the Lord GOD, ``while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.

31 ``When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.

32 ``You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!

33 ``Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.

34 ``Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."

35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.

36 Thus says the Lord GOD, ``Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,

37 therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved {and} all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.

38 ``Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

39 ``I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.

40 ``They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.

41 ``They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.

42 ``So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.

43 ``Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, ``so that you will not commit this lewdness on top of all your {other} abominations.

44 ``Behold, everyone who quotes proverbs will quote {this} proverb concerning you, saying, `Like mother, like daughter.'

45 ``You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 ``Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.

47 ``Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.

48 ``As I live," declares the Lord GOD, ``Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.

49 ``Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.

50 ``Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw {it.}

51 ``Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.

52 ``Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.

53 ``Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,

54 in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.

55 ``Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will {also} return to your former state.

56 ``As {the name of} your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,

57 before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding {you} who despise you.

58 ``You have borne {the penalty of} your lewdness and abominations," the LORD declares.

59 For thus says the Lord GOD, ``I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.

60 ``Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.

61 ``Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, {both} your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.

62 ``Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,

63 so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.

NET Bible

Ezekiel 15

1 The word of the LORD came to me:

2 “Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?

3 Can wood be taken from it to make anything useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?

4 No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?

5 Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?

6 “Therefore, this is what the sovereign LORD says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.

7 I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the LORD, when I set my face against them.

8 I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign LORD.”

Ezekiel 16

1 The word of the LORD came to me:

2 “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices

3 and say, ‘This is what the sovereign LORD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

4 As for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed in water; you were certainly not rubbed down with salt, nor wrapped with blankets.

5 No eye took pity on you to do even one of these things for you to spare you; you were thrown out into the open field because you were detested on the day you were born.

6 “‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!”

7 I made you plentiful like sprouts in a field; you grew tall and came of age so that you could wear jewelry. Your breasts had formed and your hair had grown, but you were still naked and bare.

8 “‘Then I passed by you and watched you, noticing that you had reached the age for love. I spread my cloak over you and covered your nakedness. I swore a solemn oath to you and entered into a marriage covenant with you, declares the sovereign LORD, and you became mine.

9 “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.

10 I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.

11 I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

12 I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.

13 You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, silk, and embroidery. You ate the finest flour, honey, and olive oil. You became extremely beautiful and attained the position of royalty.

14 Your fame spread among the nations because of your beauty; your beauty was perfect because of the splendor which I bestowed on you, declares the sovereign LORD.

15 “‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.

16 You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.

17 You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.

18 You took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them.

19 As for my food that I gave you – the fine flour, olive oil, and honey I fed you – you placed it before them as a soothing aroma. That is exactly what happened, declares the sovereign LORD.

20 “‘You took your sons and your daughters whom you bore to me and you sacrificed them as food for the idols to eat. As if your prostitution not enough,

21 you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

22 And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.

23 “‘After all of your evil – “Woe! Woe to you!” declares the sovereign LORD –

24 you built yourself a chamber and put up a pavilion in every public square.

25 At the head of every street you erected your pavilion and you disgraced your beauty when you spread your legs to every passerby and multiplied your promiscuity.

26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your sexually aroused neighbors, multiplying your promiscuity and provoking me to anger.

27 So see here, I have stretched out my hand against you and cut off your rations. I have delivered you into the power of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed by your obscene conduct.

28 You engaged in prostitution with the Assyrians because your sexual desires were insatiable; you prostituted yourself with them and yet you were still not satisfied.

29 Then you multiplied your promiscuity to the land of merchants, Babylonia, but you were not satisfied there either.

30 “‘How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.

31 When you built your chamber at the head of every street and put up your pavilion in every public square, you were not like a prostitute, because you scoffed at payment.

32 “‘Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!

33 All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!

34 You were different from other prostitutes because no one solicited you. When you gave payment and no payment was given to you, you became the opposite!

35 “‘Therefore O prostitute, hear the word of the LORD:

36 This is what the sovereign LORD says: Because your lust was poured out and your nakedness was uncovered in your prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols, and because of the blood of your children you have given to them,

37 therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.

38 I will punish you as an adulteress and murderer deserves. I will avenge your bloody deeds with furious rage.

39 I will give you into their hands and they will destroy your chambers and tear down your pavilions. They will strip you of your clothing and take your beautiful jewelry and leave you naked and bare.

40 They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.

41 They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.

42 I will exhaust my rage on you, and then my fury will turn from you. I will calm down and no longer be angry.

43 “‘Because you did not remember the days of your youth and have enraged me with all these deeds, I hereby repay you for what you have done, declares the sovereign LORD. Have you not engaged in prostitution on top of all your other abominable practices?

44 “‘Observe – everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”

45 You are the daughter of your mother, who detested her husband and her sons, and you are the sister of your sisters who detested their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 Your older sister was Samaria, who lived north of you with her daughters, and your younger sister, who lived south of you, was Sodom with her daughters.

47 Have you not copied their behavior and practiced their abominable deeds? In a short time you became even more depraved in all your conduct than they were!

48 As surely as I live, declares the sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.

49 “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.

50 They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them.

51 Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done.

52 So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.

53 “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),

54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.

55 As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status.

56 In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,

57 before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines – those all around you who despise you.

58 You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the LORD.

59 “‘For this is what the sovereign LORD says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.

60 Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish a lasting covenant with you.

61 Then you will remember your conduct, and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.

62 I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the LORD.

63 Then you will remember, be ashamed, and remain silent when I make atonement for all you have done, declares the sovereign LORD.’”

New International Version

Ezekiel 15

1 The word of the LORD came to me:

2 "Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?

3 Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?

4 And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?

5 If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?

6 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.

7 I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD.

8 I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD."

Ezekiel 16

1 The word of the LORD came to me:

2 "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices

3 and say, `This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

4 On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.

5 No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.

6 "`Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"

7 I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.

8 "`Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.

9 "`I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.

10 I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.

11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,

12 and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.

13 So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.

14 And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.

15 "`But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.

16 You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.

17 You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.

18 And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.

19 Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.

20 "`And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?

21 You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

22 In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.

23 "`Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,

24 you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.

25 At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.

26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.

27 So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.

28 You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.

29 Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.

30 "`How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!

31 When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.

32 "`You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!

33 Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.

34 So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.

35 "`Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!

36 This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,

37 therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.

38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.

39 Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.

40 They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.

41 They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.

42 Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.

43 "`Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?

44 "`Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."

45 You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.

47 You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.

48 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.

49 "`Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.

50 They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.

51 Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.

52 Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

53 "`However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,

54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.

55 And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.

56 You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,

57 before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.

58 You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.

59 "`This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.

60 Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.

61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.

62 So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.

63 Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'"

Revised Standard Version

Ezekiel 15

1 And the word of the LORD came to me:

2 Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch which is among the trees of the forest?

3 Is wood taken from it to make anything? Do men take a peg from it to hang any vessel on?

4 Lo, it is given to the fire for fuel; when the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?

5 Behold, when it was whole, it was used for nothing; how much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!

6 Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give up the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them; though they escape from the fire, the fire shall yet consume them; and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.

8 And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD."

Ezekiel 16

1 Again the word of the LORD came to me:

2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations,

3 and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.

4 And as for your birth, on the day you were born your navel string was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor swathed with bands.

5 No eye pitied you, to do any of these things to you out of compassion for you; but you were cast out on the open field, for you were abhorred, on the day that you were born.

6 And when I passed by you, and saw you weltering in your blood, I said to you in your blood, 'Live,

7 and grow up like a plant of the field.' And you grew up and became tall and arrived at full maidenhood; your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.

8 When I passed by you again and looked upon you, behold, you were at the age for love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yea, I plighted my troth to you and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine.

9 Then I bathed you with water and washed off your blood from you, and anointed you with oil.

10 I clothed you also with embroidered cloth and shod you with leather, I swathed you in fine linen and covered you with silk.

11 And I decked you with ornaments, and put bracelets on your arms, and a chain on your neck.

12 And I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head.

13 Thus you were decked with gold and silver; and your raiment was of fine linen, and silk, and embroidered cloth; you ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful, and came to regal estate.

14 And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor which I had bestowed upon you, says the Lord GOD.

15 But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.

16 You took some of your garments, and made for yourself gaily decked shrines, and on them played the harlot; the like has never been, nor ever shall be.

17 You also took your fair jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the harlot;

18 and you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.

19 Also my bread which I gave you--I fed you with fine flour and oil and honey--you set before them for a pleasing odor, says the Lord GOD.

20 And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your harlotries so small a matter

21 that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?

22 And in all your abominations and your harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, weltering in your blood.

23 And after all your wickedness (woe, woe to you! says the Lord GOD),

24 you built yourself a vaulted chamber, and made yourself a lofty place in every square;

25 at the head of every street you built your lofty place and prostituted your beauty, offering yourself to any passer-by, and multiplying your harlotry.

26 You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your harlotry, to provoke me to anger.

27 Behold, therefore, I stretched out my hand against you, and diminished your allotted portion, and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.

28 You played the harlot also with the Assyrians, because you were insatiable; yea, you played the harlot with them, and still you were not satisfied.

29 You multiplied your harlotry also with the trading land of Chaldea; and even with this you were not satisfied.

30 How lovesick is your heart, says the Lord GOD, seeing you did all these things, the deeds of a brazen harlot;

31 building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a harlot, because you scorned hire.

32 Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

33 Men give gifts to all harlots; but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side for your harlotries.

34 So you were different from other women in your harlotries: none solicited you to play the harlot; and you gave hire, while no hire was given to you; therefore you were different.

35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

36 Thus says the Lord GOD, Because your shame was laid bare and your nakedness uncovered in your harlotries with your lovers, and because of all your idols, and because of the blood of your children that you gave to them,

37 therefore, behold, I will gather all your lovers, with whom you took pleasure, all those you loved and all those you loathed; I will gather them against you from every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

38 And I will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.

39 And I will give you into the hand of your lovers, and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places; they shall strip you of your clothes and take your fair jewels, and leave you naked and bare.

40 They shall bring up a host against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.

41 And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women; I will make you stop playing the harlot, and you shall also give hire no more.

42 So will I satisfy my fury on you, and my jealousy shall depart from you; I will be calm, and will no more be angry.

43 Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things; therefore, behold, I will requite your deeds upon your head, says the Lord GOD. "Have you not committed lewdness in addition to all your abominations?

44 Behold, every one who uses proverbs will use this proverb about you, 'Like mother, like daughter.'

45 You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

46 And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.

47 Yet you were not content to walk in their ways, or do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.

48 As I live, says the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.

49 Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, surfeit of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.

50 They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them, when I saw it.

51 Samaria has not committed half your sins; you have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations which you have committed.

52 Bear your disgrace, you also, for you have made judgment favorable to your sisters; because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.

53 I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in the midst of them,

54 that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.

55 As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.

56 Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,

57 before your wickedness was uncovered? Now you have become like her an object of reproach for the daughters of Edom and all her neighbors, and for the daughters of the Philistines, those round about who despise you.

58 You bear the penalty of your lewdness and your abominations, says the LORD.

59 Yea, thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant,

60 yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant.

61 Then you will remember your ways, and be ashamed when I take your sisters, both your elder and your younger, and give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.

62 I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,

63 that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I forgive you all that you have done, says the Lord GOD."

Spanish LBLA

Ezekiel 15

1 Entonces vino a mí la palabra del SENOR, diciendo:

2 Hijo de hombre, ¿en qué es mejor la madera de la vid que cualquier otra rama de árbol que haya entre los árboles del bosque?

3 ¿Se toma madera de ella para hacer alguna obra? ¿Se toma acaso una estaca de ella para colgar alguna vasija?

4 Si en el fuego se ha puesto para consumirla y el fuego ha consumido los dos extremos, también la parte de en medio ha sido quemada, ¿es a?n ?til para algo?

5 Si cuando estaba intacta, no se utilizaba para nada, ¡cuánto menos, cuando la haya consumido el fuego y esté quemada, se podrá hacer a?n algo de ella!

6 Por tanto, así dice el Senor DIOS: "Como la madera de la vid entre los árboles del bosque, que he entregado al fuego para consumirla, así he entregado yo a los habitantes de Jerusalén.

7 "He puesto mi rostro contra ellos; del fuego han escapado, pero el fuego los consumirá. Y sabréis que yo soy el SENOR, cuando ponga mi rostro contra ellos.

8 "Y convertiré la tierra en desolación, por cuanto han cometido infidelidad" --declara el Senor DIOS.

Ezekiel 16

1 Entonces vino a mí la palabra del SENOR, diciendo:

2 Hijo de hombre, haz saber a Jerusalén sus abominaciones,

3 y di: "Así dice el Senor DIOS a Jerusalén: `Por tu origen y tu nacimiento eres de la tierra del cananeo, tu padre era amorreo y tu madre hitita.

4 `En cuanto a tu nacimiento, el día que naciste no fue cortado tu cordón umbilical, ni fuiste lavada con agua para limpiarte; no fuiste frotada con sal, ni envuelta en panales.

5 `Ning?n ojo se apiadó de ti para hacer por ti alguna de estas cosas, para compadecerse de ti; sino que fuiste echada al campo abierto, porque fuiste aborrecida el día en que naciste.

6 `Yo pasé junto a ti y te vi revolcándote en tu sangre. Mientras estabas en tu sangre, te dije: "¡Vive!" Sí, te dije, mientras estabas en tu sangre: "¡Vive!"

7 `Te hice tan numerosa como la hierba del campo. Y creciste, te hiciste grande y llegaste a la plenitud de tu hermosura; se formaron tus pechos y creció tu pelo, pero estabas desnuda y descubierta.

8 `Entonces pasé junto a ti y te vi, y he aquí, tu tiempo era tiempo de amores; extendí mi manto sobre ti y cubrí tu desnudez. Te hice juramento y entré en pacto contigo' --declara el Senor DIOS-- `y fuiste mía.

9 `Te lavé con agua, te limpié la sangre y te ungí con aceite.

10 `Te vestí con tela bordada y puse en tus pies sandalias de piel de marsopa; te envolví con lino fino y te cubrí con seda.

11 `Te engalané con adornos, puse brazaletes en tus manos y un collar a tu cuello.

12 `Puse un anillo en tu nariz, pendientes en tus orejas y una hermosa corona en tu cabeza.

13 `Estabas adornada con oro y plata, y tu vestido era de lino fino, seda y tela bordada. Comías flor de harina, miel y aceite; eras hermosa en extremo y llegaste a la realeza.

14 `Entonces tu fama se divulgó entre las naciones por tu hermosura, que era perfecta, gracias al esplendor que yo puse en ti' --declara el Senor DIOS.

15 `Pero tú confiaste en tu hermosura, te prostituiste a causa de tu fama y derramaste tus prostituciones a todo el que pasaba, fuera quien fuera.

16 `Tomaste algunos de tus vestidos y te hiciste lugares altos de varios colores, y te prostituiste en ellos, cosa que nunca debiera haber sucedido ni jamás sucederá.

17 `Tomaste también tus bellas joyas de oro y de plata que yo te había dado, y te hiciste imágenes de hombres para prostituirte con ellas.

18 `Tomaste tu tela bordada y las cubriste, y ofreciste ante ellas mi aceite y mi incienso.

19 `También te di mi pan, la flor de harina, el aceite y la miel con que yo te alimentaba, y lo ofrecías ante ellas como aroma agradable. Así sucedió' --declara el Senor DIOS.

20 `Tomaste además a tus hijos y a tus hijas que habías dado a luz para mí, y se los sacrificaste como alimento. ¿Acaso eran poca cosa tus prostituciones,

21 para que mataras a mis hijos y se los ofrecieras haciéndolos pasar por fuego?

22 `Y en todas tus abominaciones y prostituciones no te acordaste de los días de tu juventud, cuando estabas desnuda y descubierta y revolcándote en tu sangre.

23 `Y sucedió que después de toda tu maldad ("¡Ay, ay de ti!" --declara el Senor DIOS)

24 te edificaste un santuario y te hiciste un lugar alto en todas las plazas.

25 `En toda cabecera de camino te edificaste tu lugar alto, y abominable hiciste tu hermosura; y te entregaste a todo el que pasaba y multiplicaste tu prostitución.

26 `También te prostituiste a los egipcios, tus vecinos de cuerpos robustos, y multiplicaste tu prostitución para provocarme a ira.

27 `Y he aquí, yo extendí mi mano contra ti y disminuí tus raciones. Y te entregué al deseo de las que te odiaban, las hijas de los filisteos, que se avergonzaban de tu conducta deshonesta.

28 `Además, te prostituiste a los asirios porque no te habías saciado; te prostituiste a ellos y ni aun entonces te saciaste.

29 `También multiplicaste tu prostitución en la tierra de los mercaderes, Caldea, y ni aun con esto te saciaste.'"

30 ¡Qué débil es tu corazón --declara el Senor DIOS-- cuando haces todas estas cosas, las acciones de una ramera desvergonzada!

31 Cuando edificaste tu santuario en toda cabecera de camino y te hiciste tu lugar alto en cada plaza, al desdenar la paga, no eras como la ramera.

32 ¡Mujer ad?ltera, que en lugar de su marido recibe a extranos!

33 A todas las rameras les dan regalos, pero tú dabas regalos a todos tus amantes y los sobornabas para que vinieran a ti de todas partes para tus prostituciones.

34 En tus prostituciones eras distinta de las otras mujeres: nadie te solicitaba para fornicar; tú dabas la paga, pero a ti ninguna paga se te daba. Eras distinta.

35 Por tanto, ramera, oye la palabra del SENOR.

36 Así dice el Senor DIOS: Por cuanto fue derramada tu lascivia y descubierta tu desnudez en tus prostituciones con tus amantes y con todos tus detestables ídolos, y a causa de la sangre de tus hijos que les ofreciste,

37 por tanto, he aquí, yo reuniré a todos tus amantes con quienes te gozaste, a todos los que amaste y a todos los que aborreciste; los reuniré de todas partes contra ti, descubriré tu desnudez ante ellos y ellos verán toda tu desnudez.

38 Te juzgaré como son juzgadas las ad?lteras y las que derraman sangre, y traeré sobre ti sangre de furor y de celos.

39 También te entregaré en manos de tus amantes y ellos derribarán tus santuarios, destruirán tus lugares altos, te despojarán de tus vestidos, te quitarán tus bellas joyas y te dejarán desnuda y descubierta.

40 Incitarán contra ti una multitud, y te apedrearán y te harán pedazos con sus espadas.

41 Prenderán fuego a tus casas y ejecutarán juicios contra ti a la vista de muchas mujeres. Y haré que dejes de ser ramera y no darás más paga a tus amantes.

42 Desahogaré mi furor en ti; mis celos se apartarán de ti, me apaciguaré y no me enojaré más.

43 Por cuanto no te has acordado de los días de tu juventud, sino que me has irritado con todas estas cosas, he aquí, también yo haré recaer tu conducta sobre tu cabeza --declara el Senor DIOS-- para que no cometas esta lascivia con todas tus otras abominaciones.

44 He aquí, todo aquel que cita proverbios repetirá este proverbio acerca de ti, diciendo: "De tal madre, tal hija."

45 Eres hija de tu madre que aborreció a su marido y a sus hijos, y hermana de tus hermanas que aborrecieron a sus maridos y a sus hijos. Vuestra madre era hitita y vuestro padre amorreo.

46 Tu hermana mayor es Samaria que con sus hijas habita al norte de ti, y tu hermana menor es Sodoma que habita al sur de ti con sus hijas.

47 Pero no sólo has andado en sus caminos y has hecho seg?n sus abominaciones, sino que, como si eso fuera muy poco, te has corrompido más que ellas en todos tus caminos.

48 Vivo yo --declara el Senor DIOS-- que tu hermana Sodoma y sus hijas no han hecho como tú y tus hijas habéis hecho.

49 He aquí, esta fue la iniquidad de tu hermana Sodoma: arrogancia, abundancia de pan y completa ociosidad tuvieron ella y sus hijas; pero no ayudaron al pobre ni al necesitado,

50 y se enorgullecieron y cometieron abominaciones delante de mí. Y cuando lo vi las hice desaparecer.

51 Ni aun Samaria ha cometido ni la mitad de tus pecados, pues tú has multiplicado tus abominaciones más que ellas, y has hecho aparecer justas a tus hermanas con todas las abominaciones que has cometido.

52 También t?, carga con tu ignominia ya que has hecho juicios favorables de tus hermanas. A causa de tus pecados, en los que obraste en forma más abominable que ellas, ellas son más justas que t?. tú pues, averg¸énzate también y carga con tu ignominia, ya que hiciste parecer justas a tus hermanas.

53 Y cambiaré su suerte, la suerte de Sodoma y de sus hijas, la suerte de Samaria y de sus hijas, y junto con ellas, tu propia suerte,

54 para que cargues con tu humillación y te averg¸ences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas.

55 Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con sus hijas, volverán a su estado anterior; también tú y tus hijas volveréis a vuestro estado anterior.

56 El nombre de tu hermana Sodoma no era mencionado en tu boca el día de tu soberbia,

57 antes que fuera descubierta tu maldad. Como ella has venido a ser tú el oprobio de las hijas de Edom y de todas sus vecinas y de las hijas de los filisteos que te desprecian por todos lados.

58 Llevas sobre ti el castigo de tu lascivia y de tus abominaciones --declara el SENOR.

59 Porque así dice el Senor DIOS: Yo haré contigo como has hecho t?, que has despreciado el juramento violando el pacto.

60 Yo recordaré sin embargo mi pacto contigo en los días de tu juventud, y estableceré para ti un pacto eterno.

61 Entonces te acordarás de tus caminos y te avergonzarás cuando recibas a tus hermanas, las mayores que tú y las menores que t?; y te las daré por hijas, pero no por causa de tu pacto.

62 Estableceré mi pacto contigo; y sabrás que yo soy el SENOR;

63 para que recuerdes y te averg¸ences, y nunca más abras la boca a causa de tu humillación, cuando yo te haya perdonado por todo lo que has hecho --declara el Senor DIOS.

Transliterated Hebrew OT

Ezekiel 15

1 ¶Wayªhiy dªbar-Yahweh 'eelay, lee'mor,

2 Ben-'aadaam, mah-yihªyeh `eets-hagepen mikaal-`eets, hazªmowraah 'ªsher haayaah ba`atseey hayaa`ar?

3 Hayuqach mimenuw `eets la`ªsowt limªlaa'kaah? 'Im-yiqchuw mimenuw yaateed litlowt `aalaayw kaal-keliy?

4 Hineeh, laa'eesh nitan lª'aakªlaah. 'Eet shªneey qªtsowtaayw 'aakªlaah haa'eesh, wªtowkow naachaar, hayitsªlach limªlaa'kaah?

5 Hineeh, bihªyowtow taamiym, lo' yee`aaseh limªlaa'kaah. 'Ap kiy-'eesh 'ªkaalatªhuw, wayeechaar wªna`asaah `owd limªlaa'kaah?

6 ¶Laakeen, koh 'aamar 'Adonaay Yahweh: Ka'ªsher `eets-hagepen bª`eets haya`ar, 'ªsher-nªtatiyw laa'eesh lª'aakªlaah, keen naatatiy 'et-yoshªbeey Yªruwshaalaaim.

7 Wªnaatatiy 'et-paanay baahem. Meehaa'eesh yaatsaa'uw, wªhaa'eesh to'kªleem. Wiyda`tem kiy-'ªniy Yahweh bªsuwmiy 'et-paanay baahem!

8 Wªnaatatiy 'et-haa'aarets shªmaamaah, ya`an maa`ªluw ma`al, nª'um 'Adonaay Yahweh.

Ezekiel 16

1 ¶Wayªhiy dªbar-Yahweh 'eelay, lee'mor,

2 Ben-'aadaam, howda` 'et-Yªruwshaalaim 'et-tow`ªboteyhaa.

3 Wª'aamartaa, Koh-'aamar 'Adonaay Yahweh li-Yªruwshaalaim: Mªkorotayik uwmolªdotayik mee'erets ha-Kªna`ªniy. 'Aabiyk haa-'Emoriy, wª'imeek Chitiyt.

4 Uwmowlªdowtayik, bªyowm huwledet 'otaak lo'-kaarat shaareek, uwbmayim lo'-ruchatst lªmish`iy, wªhaamªleeach lo' humlachat, wªhaachªteel lo' chutaalt.

5 Lo'-chaacaah `aalayik `ayin la`ªsowt laak 'achat mee'eeleh, lªchumlaah `aalaayik. Watushlªkiy 'el-pªneey hasaadeh, bªgo`al napsheek, bªyowm huledet 'otaak.

6 ¶Waa'ª`ebor `aalayik, waa'er'eek mitbowcecet bªdaamaayik, waa'omar laak bªdaamayik, Chayiy! Waa'omar laak bªdaamayik, Chayiy (*)!

7 Rªbaabaah kªtsemach hasaadeh nªtatiyk, watirbiy watigdªliy, wataabo'iy ba`ªdiy `ªdaayiym. Shaadayim naakonuw, uws`aareek tsimeeach, wª'at `eerom wª`eryaah.

8 ¶Waa'ª`ebor `aalayik, waa'er'eek, wªhineeh, `iteek `eet dodiym. Waa'epros kªnaapiy `aalayik, waa'ªkaceh `erwaateek. Waa'eshaaba` laak, waa'aabow' bibriyt 'otaak, nª'um 'Adonaay Yahweh-(*), watihªyiy liy.

9 ¶Waa'erchaatseek bamayim. Waa'eshTop daamayik mee`aalaayik, waa'ªcukeek bashaamen.

10 Waa'albiysheek riqmaah, waa'en`ªleek taachash, waa'echbªsheek basheesh, wa'ªkaceek meshiy.

11 Waa'e`ªdeek `ediy, waa'etnaah tsªmiydiym `al-yaadayik, wªraabiyd `al-gªrowneek.

12 Waa'eteen nezem `al-'apeek, wa`ªgiyliym `al-'aazªnaayik, wa`ªTeret tip'eret bªro'sheek.

13 Wata`ªdiy zaahaab waakecep, uwmalbuwsheek sheesh (*), waameshiy, wªriqmaah. Colet, uwdbash, waashemen 'aakaalt (*). Watiypiy bim'od mª'od, watitslªchiy limluwkaah.

14 Wayeetsee' laak sheem bagowyim bªyaapªyeek. Kiy kaaliyl huw' bahadaariy, 'ªsher-samtiy `aalayik, nª'um 'Adonaay Yahweh.

15 ¶WatibTªchiy bªyaapªyeek, watizniy `al-shªmeek, watishpªkiy 'et-taznuwtayik `al-kaal-`owbeer low-yehiy (*).

16 Watiqchiy mibªgaadayik, wata`ªsiy-laak baamowt Tªlu'owt, watizniy `ªleeyhem. Lo' baa'owt, wªlo' yihªyeh.

17 Watiqchiy kªleey tip'arteek mizhaabiy uwmikacpiy, 'ªsher naatatiy laak, wata`ªsiy-laak tsalmeey zaakaar, watizniy-baam.

18 Watiqchiy 'et-bigdeey riqmaateek, watªkaciym. Wªshamniy uwqTaarªtiy naatat (*) lipneeyhem.

19 Wªlachmiy 'ªsher-naatatiy laak, colet, waashemen, uwdbash he'ªkaltiyk. Uwntatiyhuw lipneeyhem lªreeyach niychoach. Wayehiy, nª'um 'Adonaay Yahweh.

20 ¶Watiqchiy 'et-baanayik wª'et-bªnowtayik, 'ªsher yaaladt liy, watizbaachiym laahem le'ªkowl! Hamª`aT mitaznuwtaayik (*),

21 watishchaTiy 'et-baanaay, watitªniym bªha`abiyr 'owtaam laahem?

22 Wª'eet kaal-tow`ªbotayik wªtaznutayik lo' zaakart (*) 'et-yªmeey nª`uwraayik, bihªyowteek `eerom wª`eryaah, mitbowcecet bªdaameek haayiyt.

23 ¶Wayªhiy 'achªreey kaal-raa`aateek, 'Owy! 'Owy laak! nª'um 'Adonaay Yahweh.

24 Watibniy-laak gaab (*), wata`ªsiy-laak raamaah bªkaal-rªchowb.

25 El-kaal-ro'sh derek baaniyt raamaateek, watªta`ªbiy 'et-yaapªyeek, watªpasqiy 'et-raglayik lªkaal-`owbeer, watarbiy 'et-taznuwtaayik (*).

26 Watizniy 'el-bªneey-Mitsrayim shªkeenayik, gidleey baasaar, watarbiy 'et-taznuteek, lªhakª`iyceeniy.

27 ¶Wªhineeh, naaTiytiy yaadiy `aalayik, waa'egra` chuqeek, waa'etªneek bªnepesh sonª'owtayik, bªnowt Pªlishtiym, haniklaamowt midarkeek zimaah.

28 ¶Watizniy 'el-bªneey 'Ashuwr, mibiltiy saabª`aateek. Watizniym, wªgam lo' saabaa`at.

29 Watarbiy 'et-taznuwteek 'el-'erets Kªna`an Kasdiymaah. Wªgam-bªzo't lo' saabaa`at.

30 ¶Maah 'amulaah libaateek, nª'um 'Adonaay Yahweh, ba`ªsowteek 'et-kaal-'eeleh, ma`ªseeh 'ishaah-zownaah shalaaTet,

31 bibnowtayik gabeek bªro'sh kaal-derek, wªraamaateek `aasiyt (*) bªkaal-rªchowb? Wªlo'-haayiyt (*) kazownaah lªqaleec 'etnaan.

32 Haa'ishaah hamªnaa'aapet, tachat 'iyshaah, tiqach 'et-zaariym.

33 Lªkaal-zonowt yitªnuw-needeh. Wª'at naatat 'et-nªdaanayik lªkaal-mª'ahabayik, watishchaadiy 'owtaam, laabow' 'eelayik micaabiyb bªtaznuwtaayik.

34 Wayªhiy-baak heepek min-hanaashiym bªtaznuwtayik. Wª'achªrayik lo' zuwnaah. Uwbtiteek 'etnaan, wª'etªnan lo' nitan-laak. Watªhiy lªhepek.

35 ¶Laakeen, zownaah, shim`iy dªbar-Yahweh.

36 ¶Koh-'aamar 'Adonaay Yahweh: ya`an hishaapeek nªchushªteek, watigaaleh `erwaateek bªtaznuwtayik `al-mª'ahªbaayik, wª`al kaal-giluwleey tow`ªbowtayik, wªkidmeey baanayik, 'ªsher naatat laahem,

37 laakeen, hiniy mªqabeets 'et-kaal-mª'ahªbayik, 'ªsher `aarabt `ªleeyhem, wª'eet kaal-'ªsher 'aahabt, `al kaal-'ªsher saanee't. Wªqibatstiy 'otaam `aalayik micaabiyb, wªgileeytiy `erwaateek 'ªleehem, wªraa'uw 'et-kaal-`erwaateek.

38 UwshpaTªtiyk mishpªTeey no'ªpowt wªshopªkot daam, uwntatiyk dam cheemaah wªqin'aah.

39 Wªnaatatiy 'owtaak bªyaadaam, wªhaarªcuw gabeek, wªnittsuw raamotayik. WªhipshiyTuw 'owtaak bªgaadayik, wªlaaqªchuw kªleey tip'arteek, wªhiniychuwk `eeyrom wª`eryaah.

40 ¶Wªhe`ªluw `aalayik qaahaal, wªraagªmuw 'owtaak baa'aaben, uwbitªquwk bªcharbowtaam.

41 Wªsaarªpuw baatayik baa'eesh, wª`aasuw-baak shªpaaTiym lª`eeyneey naashiym rabowt. Wªhishbatiyk mizownaah, wªgam-'etnan lo' titªniy-`owd.

42 Wahªnichotiy chamaatiy baak, wªcaaraah qin'aatiy mimeek, wªshaaqaTtiy, wªlo' 'ekª`ac `owd.

43 Ya`an 'ªsher lo'-zaakart (*) 'et-yªmeey nª`uwrayik, watirgªziy-liy bªkaal-'eeleh, wªgam-'ªniy hee', darkeek bªro'sh naatatiy, nª'um 'Adonaay Yahweh. Wªlo' `aasiyt (*) 'et-hazimaah `al kaal-tow`ªbotaayik?

44 ¶Hineeh, kaal-hamosheel `aalayik yimshol, lee'mor, Kª'imaah, bitaah.

45 Bat-'imeek 'at, go`elet 'iyshaah uwbaaneyhaa. Wa'ªchowt 'ªchowteek 'at, 'ªsher gaa`ªluw 'ansheeyhen uwbneeyhen. 'Imken Chitiyt, wa'ªbiyken 'Emoriy.

46 Wa'achowteek hagªdowlaah Shomªrown, hiy' uwbnowteyhaa hayowshebet `al-sªmo'wleek. Wa'achowteek haqªTanaah mimeek, hayowshebet miymiyneek, Cªdom uwbnowteyhaa.

47 Wªlo' bªdarkeeyhen haalakt, uwbtow`ªbowteeyhen `aasiyt (*). Kimª`aT qaaT watashchitiy meeheen bªkaal-dªraakaayik!

48 ¶Chay-'aaniy, nª'um 'Adonaay Yahweh, 'im-`aastaah Cªdom 'ªchowteek, hiy' uwbnowteyhaa, ka'ªsher `aasiyt, 'at uwbnowtaayik.

49 Hineeh-, zeh haayaah `ªwon Cªdom 'ªchowteek, gaa'own, sib`at-lechem, wªshalwat hashªqeeT haayaah laah wªlibnowteyhaa, wªyad-`aaniy wª'ebyown lo' hecheziyqaah.

50 Watigbªheynaah, wata`ªseynaah tow`eebaah lªpaanaay. Waa'aaciyr 'ethen ka'ªsher raa'iytiy (*).

51 ¶Wª-Shomªrown kachatsiy chaTo'tayik lo' chaaTaa'aah. Watarbiy 'et-tow`ªbowtayik meeheenaah, watªtsadqiy 'et-'ªchowtayik (*) bªkaal-tow`ªbowtayik 'ªsher `aasiyt (*).

52 Gam-'at sª'iy kªlimaateek, 'ªsher pilalt la'ªchowteek. BªchaTo'tayik 'ªsher-hit`abt meeheen titsªdaqnaah mimeek! Wªgam-'at bowshiy uws'iy kªlimaateek, bªtsadeqteek 'achyowteek.

53 ¶Wªshabtiy 'et-shªbiytªhen, 'et-shªbuwt (*) Cªdom uwbnowteyhaa, wª'et-shªbuwt (*) Shomªrown uwbnowteyhaa, uwshbuwt (*) shªbiytayik bªtowkaahªnaah,

54 lªma`an tis'iy kªlimaateek, wªniklamt mikol 'ªsher `aasiyt, bªnachameek 'otaan.

55 Wa'achowtayik, Cªdom uwbnowteyhaa taashobªnaa lªqadmaataan. Wª-Shomªrown uwbnowteyhaa taashobªnaa lªqadmaataan. Wª'at uwbnowtayik tªshubeynaah lªqadmatªken.

56 Wªlow' haayªtaah Cªdom 'ªchowteek lishmuw`aah bªpiyk bªyowm gª'ownaayik?

57 BªTerem tigaaleh raa`aateek, kªmow `eet cherpat bªnowt-'Edom (*), wªkaal-cªbiybowteyhaa, bªnowt Pªlishtiym, hashaa'Towt 'owtaak micaabiyb.

58 Et-zimaateek wª'et-tow`ªbowtayik 'at nªsaa'tiym, nª'um Yahweh.

59 ¶Kiy koh 'aamar 'Adonaay Yahweh: Wª`aasiytiy (*) 'owtaak ka'ªsher `aasiyt, 'ªsher-baaziyt 'aalaah lªhaapeer bªriyt.

60 Wªzaakartiy 'ªniy 'et-bªriytiy 'owtaak biymeey nª`uwraayik, wahaqimowtiy laak bªriyt `owlaam.

61 wªzaakart 'et-dªraakayik, wªniklamt bªqachteek 'et-'ªchowtayik, hagªdolowt mimeek 'el-haqªTanowt mimeek. Wªnaatatiy 'ethen laak lªbaanowt, wªlo' mibªriyteek.

62 Wahªqiymowtiy 'ªniy 'et-bªriytiy 'itaak, wªyaada`at kiy-'ªniy Yahweh,

63 lªma`an tizkªriy, waabosht, wªlo' yihªyeh-laak `owd pitchown peh mipªneey kªlimaateek, bªkapriy-laak lªkaal-'ªsher `aasiyt, nª'um 'Adonaay Yahweh.

World English Bible

Ezekiel 15

1 The word of Yahweh came to me, saying,

2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken of it to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?

5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!

6 Therefore thus says the Lord Yahweh: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am Yahweh, when I set my face against them.

8 I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.

Ezekiel 16

1 Again the word of Yahweh came to me, saying,

2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;

3 and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.

4 As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.

5 No eye pitied you, to do any of these things to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, for that your person was abhorred, in the day that you were born.

6 When I passed by you, and saw you weltering in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, Though you are in your blood, live.

7 I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament; your breasts were fashioned, and your hair was grown; yet you were naked and bare.

8 Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness: yes, I swore to you, and entered into a covenant with you, says the Lord Yahweh, and you became mine.

9 Then washed I you with water; yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.

10 I clothed you also with embroidered work, and shod you with sealskin, and I girded you about with fine linen, and covered you with silk.

11 I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.

12 I put a ring on your nose, and ear-rings in your ears, and a beautiful crown on your head.

13 Thus was you decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour, and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you did prosper to royal estate.

14 Your renown went forth among the nations for your beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put on you, says the Lord Yahweh.

15 But you did trust in your beauty, and played the prostitute because of your renown, and poured out your prostitution on everyone who passed by; his it was.

16 You took of your garments, and made for yourselves high places decked with various colors, and played the prostitute on them: the like things shall not come, neither shall it be so.

17 You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them;

18 and you took your embroidered garments, and covered them, and did set my oil and my incense before them.

19 My bread also which I gave you, fine flour, and oil, and honey, with which I fed you, you did even set it before them for a sweet savor; and thus it was, says the Lord Yahweh.

20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and these have you sacrificed to them to be devoured. Were your prostitution a small matter,

21 that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?

22 In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and was weltering in your blood.

23 It is happen after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord Yahweh),

24 that you have built to you a vaulted place, and have made you a lofty place in every street.

25 You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.

26 You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.

27 See therefore, I have stretched out my hand over you, and have diminished your ordinary food, and delivered you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd way.

28 You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied.

29 You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Chaldea; and yet you weren't satisfied with this.

30 How weak is your heart, says the Lord Yahweh, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute;

31 in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.

32 A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!

33 They give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.

34 You are different from other women in your prostitution, in that none follows you to play the prostitute; and whereas you give hire, and no hire is given to you, therefore you are different.

35 Therefore, prostitute, hear the word of Yahweh:

36 Thus says the Lord Yahweh, Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;

37 therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated; I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

38 I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.

39 I will also give you into their hand, and they shall throw down your vaulted place, and break down your lofty places; and they shall strip you of your clothes, and take your beautiful jewels; and they shall leave you naked and bare.

40 They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords.

41 They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more.

42 So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry.

43 Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head, says the Lord Yahweh: and you shall not commit this lewdness with all your abominations.

44 Behold, everyone who uses proverbs shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter.

45 You are the daughter of your mother, who loathes her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

46 Your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand, she and her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom and her daughters.

47 Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were more corrupt than they in all your ways.

48 As I live, says the Lord Yahweh, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.

49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50 They were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.

52 You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters.

53 I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives in the midst of them;

54 that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

55 Your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and you and your daughters shall return to your former estate.

56 For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,

57 before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are round about her, the daughters of the Philistines, who do despite to you round about.

58 You have borne your lewdness and your abominations, says Yahweh.

59 For thus says the Lord Yahweh: I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.

60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.

61 Then shall you remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.

62 I will establish my covenant with you; and you shall know that I am Yahweh;

63 that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation

Ezekiel 15

1 ¶And there is a word of Jehovah unto me, saying:

2 "Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?

3 Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it?

4 Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work?

5 Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?

6 Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.

7 And I have set My face against them, From the fire they have gone forth, And the fire doth consume them, And ye have known that I am Jehovah, In My setting My face against them.

8 And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!"


Discuss Bible in a Year for August 30: Ezekiel 15

Mobile Menu