Search The Bible - Example: John 3:16 or Matthew 1 or a topic like “healing,” etc.

Read the Bible in a Year - March 28

1 Samuel 1 - 3


American Standard Version

1 Samuel 1

1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, and Ephraimite:

2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.

4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

5 but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.

6 And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

7 And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

8 And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.

10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.

11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

12 And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.

13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.

16 Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

17 Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.

18 And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad.

19 And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.

20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.

21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.

22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.

24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.

25 And they slew the bullock, and brought the child to Eli.

26 And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.

27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:

28 therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.

1 Samuel 2

1 And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation.

2 There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God.

3 Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.

4 The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.

5 They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased to hunger: Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth.

6 Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.

7 Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up.

8 He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah's, And he hath set the world upon them.

9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.

10 They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.

11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.

13 And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;

14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

15 Yea, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.

16 And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

17 And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.

18 But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.

19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.

21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.

22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.

23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.

24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress.

25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.

26 And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.

27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house?

28 and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?

29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

30 Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.

32 And thou shalt behold the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.

33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.

34 And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

36 And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.

1 Samuel 3

1 And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.

2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),

3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;

4 that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.

5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.

8 And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.

9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.

11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.

13 For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.

17 And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.

19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.

21 And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.

Amplified

1 Samuel 1

1 THERE WAS a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill country of Ephraim, named Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

2 He had two wives, one named Hannah and the other named Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.

3 This man went from his city year by year to worship and sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were the Lord's priests.

4 When the day came that Elkanah sacrificed, he would give to Peninnah his wife and all her sons and daughters portions +[of the sacrificial meat+].

5 But to Hannah he gave a double portion, for he loved Hannah, but the Lord had given her no children.

6 +[This embarrassed and grieved Hannah+] and her rival provoked her greatly to vex her, because the Lord had left her childless.

7 So it was year after year; whenever Hannah went up to the Lord's house, Peninnah provoked her, so she wept and did not eat.

8 Then Elkanah her husband said to her, Hannah, why do you cry? And why do you not eat? And why are you grieving? Am I not more to you than ten sons?

9 So Hannah rose after they had eaten and drunk in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat beside a post of the temple (tent) of the Lord.

10 And +[Hannah+] was in distress of soul, praying to the Lord and weeping bitterly.

11 She vowed, saying, O Lord of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your handmaid and +[earnestly+] remember, and not forget Your handmaid but will give me a son, I will give him to the Lord all his life; no razor shall touch his head.

12 And as she continued praying before the Lord, Eli noticed her mouth.

13 Hannah was speaking in her heart; only her lips moved but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.

14 Eli said to her, How long will you be intoxicated? Put wine away from you.

15 But Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I was pouring out my soul before the Lord.

16 Regard not your handmaid as a wicked woman; for out of my great complaint and bitter provocation I have been speaking.

17 Then Eli said, Go in peace, and may the God of Israel grant your petition which you have asked of Him.

18 Hannah said, Let your handmaid find grace in your sight. So +[she+] went her way and ate, her countenance no longer sad.

19 The family rose early the next morning, worshiped before the Lord, and returned to their home in Ramah. Elkanah knew Hannah his wife, and the Lord remembered her.

20 Hannah became pregnant and in due time bore a son and named him Samuel +[heard of God+], Because, she said, I have asked him of the Lord.

21 And Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and pay his vow.

22 But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go until the child is weaned, and then I will bring him, that he may appear before the Lord and remain there as long as he lives.

23 Elkanah her husband said to her, Do what seems best to you. Wait until you have weaned him; only may the Lord establish His word. So Hannah remained and nursed her son until she weaned him.

24 When she had weaned him, she took him with her, with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin bottle of wine +[to pour over the burnt offering for a sweet odor+], and brought Samuel to the Lord's house in Shiloh. The child was growing.

25 Then they slew the bull, and brought the child to Eli.

26 Hannah said, Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here praying to the Lord.

27 For this child I prayed, and the Lord has granted my petition made to Him.

28 Therefore I have given him to the Lord; as long as he lives he is given to the Lord. And they worshiped the Lord there.

1 Samuel 2

1 HANNAH PRAYED, and said, My heart exults {and} triumphs in the Lord; my horn (my strength) is lifted up in the Lord. My mouth is no longer silent, for it is opened wide over my enemies, because I rejoice in Your salvation.

2 There is none holy like the Lord, there is none besides You; there is no Rock like our God.

3 Talk no more so very proudly; let not arrogance go forth from your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.

4 The bows of the mighty are broken, and those who stumbled are girded with strength.

5 Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children languishes {and} is forlorn.

6 The Lord slays and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.

7 The Lord makes poor and makes rich; He brings low and He lifts up.

8 He raises up the poor out of the dust and lifts up the needy from the ash heap, to make them sit with nobles and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the Lord's, and He has set the world upon them.

9 He will guard the feet of His godly ones, but the wicked shall be silenced {and} perish in darkness; for by strength shall no man prevail.

10 The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven. The Lord will judge +[all peoples+] to the ends of the earth; and He will give strength to His king (King) and exalt the power of His anointed (Anointed His Christ).

11 Elkanah and his wife Hannah returned to Ramah to his house. But the child ministered to the Lord before Eli the priest.

12 The sons of Eli were base {and} worthless; they did not know {or} regard the Lord.

13 And the custom of the priests with the people was this: when any man offered sacrifice, the priest's servant came while the flesh was boiling with a fleshhook of three prongs in his hand;

14 And he thrust it into the pan or kettle or caldron or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh with all the Israelites who came there.

15 Also, before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, Give the priest meat to roast, for he will not accept boiled meat from you, but raw.

16 And if the man said to him, Let them burn the fat first, and then you may take as much as you want, the priest's servant would say, No! Give it to me now or I will take it by force.

17 So the sin of the +[two+] young men was very great before the Lord, for they despised the offering of the Lord.

18 But Samuel ministered before the Lord, a child girded with a linen ephod.

19 Moreover, his mother made him a little robe and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 And Eli would bless Elkanah and his wife and say, May the Lord give you children by this woman for the gift she asked for {and} gave to the Lord. Then they would go to their own home.

21 And the Lord visited Hannah, so that she bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.

22 Now Eli was very old, and he heard all that his sons did to all Israel and how they lay with the women who served at the door of the Tent of Meeting.

23 And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

24 No, my sons; it is no good report which I hear the Lord's people spreading abroad.

25 If one man wrongs another, God will mediate for him; but if a man wrongs the Lord, who shall intercede for him? Yet they did not listen to their father, for it was the Lord's will to slay them.

26 Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.

27 A man of God came to Eli and said to him, Thus has the Lord said: I plainly revealed Myself to the house of your father +[forefather Aaron+] when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house.

28 Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer on My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And I gave +[from then on+] to the house of your father +[forefather+] all the offerings of the Israelites made by fire.

29 Why then do you kick +[trample upon, treat with contempt+] My sacrifice and My offering which I commanded, and honor your sons above Me by fattening yourselves upon the choicest part of every offering of My people Israel?

30 Therefore the Lord, the God of Israel, says, I did promise that your house and that of your father +[forefather Aaron+] should go in and out before Me forever. But now the Lord says, Be it far from Me. For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your own father's house, that there shall not be an old man in your house.

32 And you shall behold the distress of My house, even in all the prosperity which God will give Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

33 Yet I will not cut off from My altar every man of yours; some shall survive to weep and mourn +[over the family's ruin+], but all the increase of your house shall die in their best years.

34 And what befalls your two sons, Hophni and Phinehas, shall be a sign to you--in one day they both shall die. +[Fulfilled in I Sam. 4:17, 18.+]

35 And I will raise up for Myself a faithful priest (Priest), who shall do according to what is in My heart and mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed (Anointed) forever.

36 Everyone who is left in your house shall come crouching to him for a piece of silver and a bit of bread and say, Put me, I pray you, into a priest's office so I may have a piece of bread.

1 Samuel 3

1 NOW THE boy Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare {and} precious in those days; there was no frequent {or} widely spread vision.

2 At that time Eli, whose eyesight had dimmed so that he could not see, was lying down in his own place.

3 The lamp of God had not yet gone out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was lying down

4 When the Lord called, Samuel! And he answered, Here I am.

5 He ran to Eli and said, Here I am, for you called me. Eli said, I did not call you; lie down again. So he went and lay down.

6 And the Lord called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli and said, Here am I; you did call me. Eli answered, I did not call, my son; lie down again.

7 Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed to him.

8 And the Lord called Samuel the third time. And he went to Eli and said, Here I am, for you did call me. Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.

9 So Eli said to Samuel, Go, lie down. And if He calls you, you shall say, Speak, Lord, for Your servant is listening. So Samuel went and lay down in his place.

10 And the Lord came and stood and called as at other times, Samuel! Samuel! Then Samuel answered, Speak, Lord, for Your servant is listening.

11 The Lord told Samuel, Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of all who hear it shall tingle.

12 On that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

13 And I +[now+] announce to him that I will judge {and} punish his house forever for the iniquity of which he knew, for his sons were bringing a curse upon themselves +[blaspheming God+], and he did not restrain them.

14 Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for {or} purged with sacrifice or offering forever.

15 Samuel lay until morning; then he opened the doors of the Lord's house. And +[he+] was afraid to tell the vision to Eli.

16 But Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here I am.

17 Eli said, What is it He told you? Pray do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all that He said to you.

18 And Samuel told him everything, hiding nothing. And Eli said, It is the Lord; let Him do what seems good to Him.

19 Samuel grew; the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.

21 And the Lord continued to appear in Shiloh, for the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh through the word of the Lord.

Basic Bible

1 Samuel 1

1 Now there was a certain man of Ramathaim, a Zuphite of the hill-country of Ephraim, named Elkanah; he was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:

2 And he had two wives, one named Hannah and the other Peninnah: and Peninnah was the mother of children, but Hannah had no children.

3 Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there.

4 And when the day came for Elkanah to make his offering, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters, their part of the feast:

5 But to Hannah he gave one part, though Hannah was very dear to him, but the Lord had not let her have children.

6 And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;

7 And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.

8 Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons?

9 So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord.

10 And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.

11 And she made an oath, and said, O Lord of armies, if you will truly take note of the sorrow of your servant, not turning away from me but keeping me in mind, and will give me a man-child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and his hair will never be cut.

12 Now while she was a long time in prayer before the Lord, Eli was watching her mouth.

13 For Hannah's prayer came from her heart, and though her lips were moving she made no sound: so it seemed to Eli that she was overcome with wine.

14 And Eli said to her, How long are you going to be the worse for drink? Put away the effects of your wine from you.

15 And Hannah, answering him, said, No, my lord, I am a woman whose spirit is broken with sorrow: I have not taken wine or strong drink, but I have been opening my heart before the Lord.

16 Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain.

17 Then Eli said to her, Go in peace: and may the God of Israel give you an answer to the prayer you have made to him.

18 And she said, May your servant have grace in your eyes. So the woman went away, and took part in the feast, and her face was no longer sad.

19 And early in the morning they got up, and after worshipping before the Lord they went back to Ramah, to their house: and Elkanah had connection with his wife; and the Lord kept her in mind.

20 Now the time came when Hannah, being with child, gave birth to a son; and she gave him the name Samuel, Because, she said, I made a prayer to the Lord for him.

21 And the man Elkanah with all his family went up to make the year's offering to the Lord, and to give effect to his oath.

22 But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever.

23 And her husband Elkanah said to her, Do whatever seems right to you, but not till you have taken him from the breast; only may the Lord do as he has said. So the woman, waiting there, gave her son milk till he was old enough to be taken from the breast.

24 Then when she had done so, she took him with her, with a three-year old ox and an ephah of meal and a skin full of wine, and took him to the house of the Lord at Shiloh: now the child was still very young.

25 And when they had made an offering of the ox, they took the child to Eli.

26 And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side:

27 My prayer was for this child; and the Lord has given him to me in answer to my request:

28 So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.

1 Samuel 2

1 And Hannah, in prayer before the Lord, said, My heart is glad in the Lord, my horn is lifted up in the Lord: my mouth is open wide over my haters; because my joy is in your salvation.

2 No other is holy as the Lord, for there is no other God but you: there is no Rock like our God.

3 Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged.

4 The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.

5 Those who were full are offering themselves as servants for bread; those who were in need are at rest; truly, she who had no children has become the mother of seven; and she who had a family is wasted with sorrow.

6 The Lord is the giver of death and life: sending men down to the underworld and lifting them up.

7 The Lord gives wealth and takes a man's goods from him: crushing men down and again lifting them up;

8 Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord's and he has made them the base of the world.

9 He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.

10 Those who make war against the Lord will be broken; against them he will send his thunder from heaven: the Lord will be judge of the ends of the earth, he will give strength to his king, lifting up the horn of him on whom the holy oil has been put.

11 Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.

13 And the priests' way with the people was this: when any man made an offering, the priest's servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth;

14 This he put into the pot, and everything which came up on the hook the priest took for himself. This they did in Shiloh to all the Israelites who came there.

15 And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it uncooked.

16 And if the man said to him, First let the fat be burned, then take as much as you will; then the servant would say, No, you are to give it to me now, or I will take it by force.

17 And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings.

18 But Samuel did the work of the Lord's house, while he was a child, dressed in a linen ephod.

19 And his mother made him a little robe and took it to him every year when she came with her husband for the year's offering.

20 And every year Eli gave Elkanah and his wife a blessing, saying, May the Lord give you offspring by this woman in exchange for the child you have given to the Lord. And they went back to their house.

21 And the Lord had mercy on Hannah and she gave birth to three sons and two daughters. And the young Samuel became older before the Lord.

22 Now Eli was very old; and he had news from time to time of what his sons were doing to all Israel.

23 And he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways.

24 No, my sons, the account which is given me, which the Lord's people are sending about, is not good.

25 If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man's sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord's purpose to send destruction on them.

26 And the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men.

27 And a man of God came to Eli and said to him, The Lord says, Did I let myself be seen by your father's people when they were in Egypt, servants in Pharaoh's house?

28 Did I take him out of all the tribes of Israel to be my priest and to go up to my altar to make the smoke of the offerings go up and to take up the ephod? Did I give to your father's family all the offerings made by fire by the children of Israel?

29 Why then are you looking with envy on my offerings of meat and of meal which were ordered by my word, honouring your sons before me, and making yourselves fat with all the best of the offerings of Israel, my people?

30 For this reason the Lord God of Israel has said, Truly I did say that your family and your father's people would have their place before me for ever: but now the Lord says, Let it not be so; I will give honour to those by whom I am honoured, and those who have no respect for me will be of small value in my eyes.

31 See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off;

32 And never again will there be an old man in your family.

33 But one man of your family will not be cut off by my hand, and his eyes will be made dark, and grief will be in his heart: and all the offspring of your family will come to their end by the sword of men.

34 And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day.

35 And I will make a true priest for myself, one who will do what is in my heart and in my mind: and I will make for him a family which will not come to an end; and his place will be before my holy one for ever.

36 Then it will be that the rest of your family, anyone who has not been cut off, will go down on his knees to him for a bit of silver or a bit of bread, and say, Be pleased to put me into one of the priest's places so that I may have a little food.

1 Samuel 3

1 Now the young Samuel was the servant of the Lord before Eli. In those days the Lord kept his word secret from men; there was no open vision.

2 And at that time, when Eli was resting in his place, (now his eyes were becoming clouded so that he was not able to see,)

3 And the light of God was still burning, while Samuel was sleeping in the Temple of the Lord where the ark of God was,

4 The voice of the Lord said Samuel's name; and he said, Here am I.

5 And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.

6 And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.

7 Now at that time Samuel had no knowledge of the Lord, and the revelation of the word of the Lord had not come to him.

8 And for the third time the Lord said Samuel's name. And he got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. Then it was clear to Eli that the voice which had said the child's name was the Lord's.

9 So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed.

10 Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open.

11 And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning.

12 In that day I will do to Eli everything which I have said about his family, from first to last.

13 And you are to say to him that I will send punishment on his family for ever, for the sin which he had knowledge of; because his sons have been cursing God and he had no control over them.

14 So I have made an oath to the family of Eli that no offering of meat or of meal which they may make will ever take away the sin of his family.

15 And Samuel kept where he was, not moving till the time came for opening the doors of the house of God in the morning. And fear kept him from giving Eli an account of his vision.

16 Then Eli said, Samuel, my son. And Samuel answering said, Here am I.

17 And he said, What did the Lord say to you? Do not keep it from me: may God's punishment be on you if you keep from me anything he said to you.

18 Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him.

19 And Samuel became older, and the Lord was with him and let not one of his words be without effect.

20 And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord.

21 And the Lord was seen again in Shiloh; for the Lord gave to Samuel in Shiloh the revelation of his word.

Darby

1 Samuel 1

1 And there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite.

2 And he had two wives: the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of Jehovah, were there.

4 And it came to pass on the day that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters portions;

5 but to Hannah he used to give a double portion, for he loved Hannah; but Jehovah had shut up her womb.

6 And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.

7 And [as] he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat.

8 And Elkanah her husband said to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? Am not I better to thee than ten sons?

9 And Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk; (now Eli the priest sat upon the seat by the door-post of the temple of Jehovah;)

10 and she was in bitterness of soul, and prayed to Jehovah, and wept much.

11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man child, then I will give him to Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

12 And it came to pass as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.

13 Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard; and Eli thought she was drunken.

14 And Eli said to her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before Jehovah.

16 Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto.

17 And Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thee thy petition which thou hast asked of him.

18 And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [as before].

19 And they rose up early in the morning and worshipped before Jehovah, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.

20 And it came to pass when the time was come about after Hannah had conceived, that she bore a son, and called his name Samuel, [saying,] Because I have asked him of Jehovah.

21 And Elkanah her husband, and all his house, went up to sacrifice to Jehovah the yearly sacrifice and his vow.

22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, [I will wait] until the child is weaned; then will I bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

23 And Elkanah her husband said to her, Do what is good in thy sight: abide until thou hast weaned him; only, may Jehovah fulfil his word. And the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

24 And she took him up with her when she had weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a flask of wine, and brought him to the house of Jehovah to Shiloh; and the boy was young.

25 And they slaughtered the bullock, and brought the boy to Eli.

26 And she said, Oh my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here to pray to Jehovah.

27 For this boy I prayed; and Jehovah has granted me my petition which I asked of him.

28 And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.

1 Samuel 2

1 And Hannah prayed, and said, My heart exulteth in Jehovah, my horn is lifted up in Jehovah; my mouth is opened wide over mine enemies; for I rejoice in thy salvation.

2 There is none holy as Jehovah, for there is none beside thee, neither is there any rock like our God.

3 Do not multiply your words of pride, let not vain-glory come out of your mouth; For Jehovah is a �God of knowledge, and by him actions are weighed.

4 The bow of the mighty is broken, and they that stumbled are girded with strength.

5 They that were full have hired themselves out for bread; and the hungry are [so] no more: Even the barren beareth seven, and she that hath many children is waxed feeble.

6 Jehovah killeth, and maketh alive; he bringeth down to Sheol, and bringeth up.

7 Jehovah maketh poor, and maketh rich, he bringeth low, also he lifteth up:

8 He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy, To set [him] among nobles; and he maketh them inherit a throne of glory; For the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them.

9 He keepeth the feet of his saints, but the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.

10 They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; in the heavens will he thunder upon them. Jehovah will judge the ends of the earth; and he will give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the boy ministered to Jehovah in the presence of Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.

13 And the priests' custom with the people was, when any man sacrificed a sacrifice, the priest's servant came, when the flesh was cooked, with a flesh-hook of three prongs in his hand;

14 and he struck it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot; the priest took of it all that the flesh-hook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.

15 Even before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and he will not accept sodden flesh of thee, but raw.

16 If the man said to him, They will immediately burn the fat entire, then take as thy soul desires; he would say [to him], No, but thou shalt give [it] now; and if not, I will take [it] by force.

17 And the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah.

18 And Samuel ministered before Jehovah, a boy girded with a linen ephod.

19 And his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to sacrifice the yearly sacrifice.

20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the loan which is lent to Jehovah. And they went to their own home.

21 So Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before Jehovah.

22 And Eli was very old, and heard all that his sons were doing to all Israel, and that they lay with the women that served at the entrance of the tent of meeting.

23 And he said to them, Why do ye such things? for I hear of your evil deeds from all this people.

24 No, my sons, for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people transgress.

25 If one man sin against another, God will judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall intreat for him? But they hearkened not to the voice of their father, for Jehovah was minded to slay them.

26 And the boy Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah and also with men.

27 And there came a man of God to Eli and said to him, Thus saith Jehovah: Did I plainly reveal myself to the house of thy father when they were in Egypt, in Pharaoh's house,

28 and choose him out of all the tribes of Israel, to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear the ephod before me? and I gave unto the house of thy father all the offerings by fire of the children of Israel.

29 Wherefore do ye trample upon my sacrifice and upon mine oblation which I have commanded [in my] habitation? And thou honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the primest of all the oblations of Israel my people.

30 Wherefore Jehovah the God of Israel saith, I said indeed, Thy house and the house of thy father should walk before me for ever. But now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.

32 And thou shalt see an oppressor [in my] habitation, amidst all the good that shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.

33 And the man of thine [whom] I shall not cut off from mine altar, shall be to cause thine eyes to fail and to grieve thy soul; and all the increase of thy house shall die in their vigour.

34 And this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.

35 And I will raise up for myself a faithful priest, [who] shall do according to what is in my heart and in my mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed continually.

36 And it shall come to pass [that] every one that is left of thy house shall come to crouch to him for a small piece of silver and for a cake of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priestly offices, that I may eat a morsel of bread.

1 Samuel 3

1 And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent.

2 And it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see),

3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was,

4 that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I.

5 And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down.

6 And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.

7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither had the word of Jehovah yet been revealed to him.

8 And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy.

9 And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah, for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And Jehovah came, and stood, and called as at the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant heareth.

11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end.

13 For I have declared to him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he hath known: because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or oblation for ever.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli.

16 And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.

17 And he said, What is the word that he has spoken to thee? I pray thee, keep it not back from me: God do so to thee, and more also, if thou keep back anything from me of all the word that he spoke to thee.

18 And Samuel told him all the words, and kept nothing back from him. And he said, It is Jehovah: let him do what is good in his sight.

19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.

21 And Jehovah appeared again at Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of Jehovah.

King James Version

1 Samuel 1

1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite:

2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.

6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.

7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.

13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.

17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.

21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.

22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.

23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.

24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.

25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.

1 Samuel 2

1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.

9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

13 And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.

21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.

22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.

25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?

28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?

29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.

32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.

33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.

1 Samuel 3

1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.

8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.

19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.

Latin Vulgate

1 Samuel 1

1 fuit vir unus de Ramathaimsophim de monte Ephraim et nomen eius Helcana filius Hieroam filii Heliu filii Thau filii Suph Ephratheus

2 et habuit duas uxores nomen uni Anna et nomen secundae Fenenna fueruntque Fenennae filii Annae autem non erant liberi

3 et ascendebat vir ille de civitate sua statutis diebus ut adoraret et sacrificaret Domino exercituum in Silo erant autem ibi duo filii Heli Ofni et Finees sacerdotes Domini

4 venit ergo dies et immolavit Helcana deditque Fenennae uxori suae et cunctis filiis eius et filiabus partes

5 Annae autem dedit partem unam tristis quia Annam diligebat Dominus autem concluserat vulvam eius

6 adfligebat quoque eam aemula eius et vehementer angebat in tantum ut exprobraret quod conclusisset Dominus vulvam eius

7 sicque faciebat per singulos annos cum redeunte tempore ascenderent templum Domini et sic provocabat eam porro illa flebat et non capiebat cibum

8 dixit ergo ei Helcana vir suus Anna cur fles et quare non comedis et quam ob rem adfligitur cor tuum numquid non ego melior sum tibi quam decem filii

9 surrexit autem Anna postquam comederat in Silo et biberat et Heli sacerdote sedente super sellam ante postes templi Domini

10 cum esset amaro animo oravit Dominum flens largiter

11 et votum vovit dicens Domine exercituum si respiciens videris adflictionem famulae tuae et recordatus mei fueris nec oblitus ancillae tuae dederisque servae tuae sexum virilem dabo eum Domino omnes dies vitae eius et novacula non ascendet super caput eius

12 factum est ergo cum illa multiplicaret preces coram Domino ut Heli observaret os eius

13 porro Anna loquebatur in corde suo tantumque labia illius movebantur et vox penitus non audiebatur aestimavit igitur eam Heli temulentam

14 dixitque ei usquequo ebria eris digere paulisper vinum quo mades

15 respondens Anna nequaquam inquit domine mi nam mulier infelix nimis ego sum vinumque et omne quod inebriare potest non bibi sed effudi animam meam in conspectu Domini

16 ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial quia ex multitudine doloris et maeroris mei locuta sum usque in praesens

17 tunc Heli ait ei vade in pace et Deus Israhel det tibi petitionem quam rogasti eum

18 et illa dixit utinam inveniat ancilla tua gratiam in oculis tuis et abiit mulier in viam suam et comedit vultusque eius non sunt amplius in diversa mutati

19 et surrexerunt mane et adoraverunt coram Domino reversique sunt et venerunt in domum suam Ramatha cognovit autem Helcana Annam uxorem suam et recordatus est eius Dominus

20 et factum est post circulum dierum concepit Anna et peperit filium vocavitque nomen eius Samuhel eo quod a Domino postulasset eum

21 ascendit autem vir Helcana et omnis domus eius ut immolaret Domino hostiam sollemnem et votum suum

22 et Anna non ascendit dixit enim viro suo non vadam donec ablactetur infans et ducam eum et appareat ante conspectum Domini et maneat ibi iugiter

23 et ait ei Helcana vir suus fac quod bonum tibi videtur et mane donec ablactes eum precorque ut impleat Dominus verbum suum mansit ergo mulier et lactavit filium suum donec amoveret eum a lacte

24 et adduxit eum secum postquam ablactaverat in vitulis tribus et tribus modiis farinae et amphora vini et adduxit eum ad domum Domini in Silo puer autem erat adhuc infantulus

25 et immolaverunt vitulum et obtulerunt puerum Heli

26 et ait obsecro mi domine vivit anima tua domine ego sum illa mulier quae steti coram te hic orans Dominum

27 pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum

28 idcirco et ego commodavi eum Domino cunctis diebus quibus fuerit accommodatus Domino et adoraverunt ibi Dominum et oravit Anna et ait

1 Samuel 2

1 exultavit cor meum in Domino exaltatum est cornu meum in Domino dilatatum est os meum super inimicos meos quia laetata sum in salutari tuo

2 non est sanctus ut est Dominus neque enim est alius extra te et non est fortis sicut Deus noster

3 nolite multiplicare loqui sublimia gloriantes recedant vetera de ore vestro quoniam Deus scientiarum Dominus est et ipsi praeparantur cogitationes

4 arcus fortium superatus est et infirmi accincti sunt robore

5 saturati prius pro pane se locaverunt et famelici saturati sunt donec sterilis peperit plurimos et quae multos habebat filios infirmata est

6 Dominus mortificat et vivificat deducit ad infernum et reducit

7 Dominus pauperem facit et ditat humiliat et sublevat

8 suscitat de pulvere egenum et de stercore elevat pauperem ut sedeat cum principibus et solium gloriae teneat Domini enim sunt cardines terrae et posuit super eos orbem

9 pedes sanctorum suorum servabit et impii in tenebris conticescent quia non in fortitudine roborabitur vir

10 Dominum formidabunt adversarii eius super ipsos in caelis tonabit Dominus iudicabit fines terrae et dabit imperium regi suo et sublimabit cornu christi sui

11 et abiit Helcana Ramatha in domum suam puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis

12 porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum

13 neque officium sacerdotum ad populum sed quicumque immolasset victimam veniebat puer sacerdotis dum coquerentur carnes et habebat fuscinulam tridentem in manu sua

14 et mittebat eam in lebetem vel in caldariam aut in ollam sive in caccabum et omne quod levabat fuscinula tollebat sacerdos sibi sic faciebant universo Israheli venientium in Silo

15 etiam antequam adolerent adipem veniebat puer sacerdotis et dicebat immolanti da mihi carnem ut coquam sacerdoti non enim accipiam a te carnem coctam sed crudam

16 dicebatque illi immolans incendatur primum iuxta morem hodie adeps et tolle tibi quantumcumque desiderat anima tua qui respondens aiebat ei nequaquam nunc enim dabis alioquin tollam vi

17 erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino quia detrahebant homines sacrificio Domini

18 Samuhel autem ministrabat ante faciem Domini puer accinctus ephod lineo

19 et tunicam parvam faciebat ei mater sua quam adferebat statutis diebus ascendens cum viro suo ut immolaret hostiam sollemnem

20 et benedixit Heli Helcanae et uxori eius dixitque reddat Dominus tibi semen de muliere hac pro fenore quod commodasti Domino et abierunt in locum suum

21 visitavit ergo Dominus Annam et concepit et peperit tres filios et duas filias et magnificatus est puer Samuhel apud Dominum

22 Heli autem erat senex valde et audivit omnia quae faciebant filii sui universo Israheli et quomodo dormiebant cum mulieribus quae observabant ad ostium tabernaculi

23 et dixit eis quare facitis res huiuscemodi quas ego audio res pessimas ab omni populo

24 nolite filii mi non enim est bona fama quam ego audio ut transgredi faciatis populum Domini

25 si peccaverit vir in virum placari ei potest Deus si autem in Domino peccaverit vir quis orabit pro eo et non audierunt vocem patris sui quia voluit Dominus occidere eos

26 puer autem Samuhel proficiebat atque crescebat et placebat tam Deo quam hominibus

27 venit autem vir Dei ad Heli et ait ad eum haec dicit Dominus numquid non aperte revelatus sum domui patris tui cum essent in Aegypto in domo Pharaonis

28 et elegi eum ex omnibus tribubus Israhel mihi in sacerdotem ut ascenderet altare meum et adoleret mihi incensum et portaret ephod coram me et dedi domui patris tui omnia de sacrificiis filiorum Israhel

29 quare calce abicitis victimam meam et munera mea quae praecepi ut offerrentur in templo et magis honorasti filios tuos quam me ut comederetis primitias omnis sacrificii Israhel populi mei

30 propterea ait Dominus Deus Israhel loquens locutus sum ut domus tua et domus patris tui ministraret in conspectu meo usque in sempiternum nunc autem dicit Dominus absit hoc a me sed quicumque glorificaverit me glorificabo eum qui autem contemnunt me erunt ignobiles

31 ecce dies veniunt et praecidam brachium tuum et brachium domus patris tui ut non sit senex in domo tua

32 et videbis aemulum tuum in templo in universis prosperis Israhel et non erit senex in domo tua omnibus diebus

33 verumtamen non auferam penitus virum ex te ab altari meo sed ut deficiant oculi tui et tabescat anima tua et pars magna domus tuae morietur cum ad virilem aetatem venerit

34 hoc autem erit tibi signum quod venturum est duobus filiis tuis Ofni et Finees in die uno morientur ambo

35 et suscitabo mihi sacerdotem fidelem qui iuxta cor meum et animam meam faciat et aedificabo ei domum fidelem et ambulabit coram christo meo cunctis diebus

36 futurum est autem ut quicumque remanserit in domo tua veniat ut oretur pro eo et offerat nummum argenteum et tortam panis dicatque dimitte me obsecro ad unam partem sacerdotalem ut comedam buccellam panis

1 Samuel 3

1 puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta

2 factum est ergo in die quadam Heli iacebat in loco suo et oculi eius caligaverant nec poterat videre

3 lucerna Dei antequam extingueretur Samuhel autem dormiebat in templo Domini ubi erat arca Dei

4 et vocavit Dominus Samuhel qui respondens ait ecce ego

5 et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit

6 et adiecit Dominus vocare rursum Samuhel consurgensque Samuhel abiit ad Heli et dixit ecce ego quia vocasti me qui respondit non vocavi te fili mi revertere et dormi

7 porro Samuhel necdum sciebat Dominum neque revelatus fuerat ei sermo Domini

8 et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli

9 et ait ecce ego quia vocasti me intellexit igitur Heli quia Dominus vocaret puerum et ait ad Samuhel vade et dormi et si deinceps vocaverit te dices loquere Domine quia audit servus tuus abiit ergo Samuhel et dormivit in loco suo

10 et venit Dominus et stetit et vocavit sicut vocaverat secundo Samuhel Samuhel et ait Samuhel loquere quia audit servus tuus

11 et dixit Dominus ad Samuhel ecce ego facio verbum in Israhel quod quicumque audierit tinnient ambae aures eius

12 in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo

13 praedixi enim ei quod iudicaturus essem domum eius in aeternum propter iniquitatem eo quod noverat indigne agere filios suos et non corripuit eos

14 idcirco iuravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in aeternum

15 dormivit autem Samuhel usque mane aperuitque ostia domus Domini et Samuhel timebat indicare visionem Heli

16 vocavit ergo Heli Samuhelem et dixit Samuhel fili mi qui respondens ait praesto sum

17 et interrogavit eum quis est sermo quem locutus est ad te oro te ne celaveris me haec faciat tibi Deus et haec addat si absconderis a me sermonem ex omnibus verbis quae dicta sunt tibi

18 indicavit itaque ei Samuhel universos sermones et non abscondit ab eo et ille respondit Dominus est quod bonum est in oculis suis faciat

19 crevit autem Samuhel et Dominus erat cum eo et non cecidit ex omnibus verbis eius in terram

20 et cognovit universus Israhel a Dan usque Bersabee quod fidelis Samuhel propheta esset Domini

21 et addidit Dominus ut appareret in Silo quoniam revelatus fuerat Dominus Samuheli in Silo iuxta verbum Domini et evenit sermo Samuhelis universo Israheli

NASB 1977

1 Samuel 1

1 Now there was a certain man from Ramathaim-zophim from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

2 And he had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 Now this man would go up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas were priests to the LORD there.

4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;

5 but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.

6 Her rival, however, would provoke her bitterly to irritate her, because the LORD had closed her womb.

7 And it happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her, so she wept and would not eat.

8 Then Elkanah her husband said to her, ``Hannah, why do you weep and why do you not eat and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?"

9 Then Hannah rose after eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of the LORD.

10 And she, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.

11 And she made a vow and said, ``O LORD of hosts, if Thou wilt indeed look on the affliction of Thy maidservant and remember me, and not forget Thy maidservant, but wilt give Thy maidservant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and a razor shall never come on his head."

12 Now it came about, as she continued praying before the LORD, that Eli was watching her mouth.

13 As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.

14 Then Eli said to her, ``How long will you make yourself drunk? Put away your wine from you."

15 But Hannah answered and said, ``No, my lord, I am a woman oppressed in spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have poured out my soul before the LORD.

16 ``Do not consider your maidservant as a worthless woman; for I have spoken until now out of my great concern and provocation."

17 Then Eli answered and said, ``Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him."

18 And she said, ``Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer {sad.}

19 Then they arose early in the morning and worshiped before the LORD, and returned again to their house in Ramah. And Elkanah had relations with Hannah his wife, and the LORD remembered her.

20 And it came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, {saying,} ``Because I have asked him of the LORD."

21 Then the man Elkanah went up with all his household to offer to the LORD the yearly sacrifice and {pay} his vow.

22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, ``{I will not go up} until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD and stay there forever."

23 And Elkanah her husband said to her, ``Do what seems best to you. Remain until you have weaned him; only may the LORD confirm His word." So the woman remained and nursed her son until she weaned him.

24 Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh, although the child was young.

25 Then they slaughtered the bull, and brought the boy to Eli.

26 And she said, ``Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the LORD.

27 ``For this boy I prayed, and the LORD has given me my petition which I asked of Him.

28 ``So I have also dedicated him to the LORD; as long as he lives he is dedicated to the LORD." And he worshiped the LORD there.

1 Samuel 2

1 Then Hannah prayed and said, ``My heart exults in the LORD; My horn is exalted in the LORD, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Thy salvation.

2 ``There is no one holy like the LORD, Indeed, there is no one besides Thee, Nor is there any rock like our God.

3 ``Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.

4 ``The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.

5 ``Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease {to hunger.} Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.

6 ``The LORD kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.

7 ``The LORD makes poor and rich; He brings low, He also exalts.

8 ``He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD'S, And He set the world on them.

9 ``He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.

10 ``Those who contend with the LORD will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The LORD will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed."

11 Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD

13 and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.

14 Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.

15 Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, ``Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw."

16 And if the man said to him, ``They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire," then he would say, ``No, but you shall give {it to me} now; and if not, I will take it by force."

17 Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD.

18 Now Samuel was ministering before the LORD, {as} a boy wearing a linen ephod.

19 And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, ``May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." And they went to their own home.

21 And the LORD visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the LORD.

22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.

23 And he said to them, ``Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?

24 ``No, my sons; for the report is not good which I hear the LORD's people circulating.

25 ``If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death.

26 Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.

27 Then a man of God came to Eli and said to him, ``Thus says the LORD, `Did I {not} indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt {in bondage} to Pharaoh's house?

28 `And did I {not} choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I {not} give to the house of your father all the fire {offerings} of the sons of Israel?

29 `Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded {in My} dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?'

30 ``Therefore the LORD God of Israel declares, `I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever'; but now the LORD declares, `Far be it from Me--for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.

31 `Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house.

32 `And you will see the distress of {My} dwelling, in {spite of} all that I do good for Israel; and an old man will not be in your house forever.

33 `Yet I will not cut off every man of yours from My altar that your eyes may fail {from weeping} and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.

34 `And this will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.

35 `But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.

36 `And it shall come about that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread, and say, ``Please assign me to one of the priest's offices so that I may eat a piece of bread."'"

1 Samuel 3

1 Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.

2 And it happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim {and} he could not see well),

3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God {was,}

4 that the LORD called Samuel; and he said, ``Here I am."

5 Then he ran to Eli and said, ``Here I am, for you called me." But he said, ``I did not call, lie down again." So he went and lay down.

6 And the LORD called yet again, ``Samuel!" So Samuel arose and went to Eli, and said, ``Here I am, for you called me." But he answered, ``I did not call, my son, lie down again."

7 Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.

8 So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli, and said, ``Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.

9 And Eli said to Samuel, ``Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, `Speak, LORD, for Thy servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.

10 Then the LORD came and stood and called as at other times, ``Samuel! Samuel!" And Samuel said, ``Speak, for Thy servant is listening."

11 And the LORD said to Samuel, ``Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.

12 ``In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

13 ``For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them.

14 ``And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever."

15 So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

16 Then Eli called Samuel and said, ``Samuel, my son." And he said, ``Here I am."

17 And he said, ``What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you."

18 So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, ``It is the LORD; let Him do what seems good to Him."

19 Thus Samuel grew and the LORD was with him and let none of his words fail.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.

21 And the LORD appeared again at Shiloh, because the LORD revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.

NASB 1995

1 Samuel 1

1 Now there was a certain man from Ramathaim-zophim from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

2 He had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 Now this man would go up from his city yearly to worship and to sacrifice to the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD there.

4 When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;

5 but to Hannah he would give a double portion, for he loved Hannah, but the LORD had closed her womb.

6 Her rival, however, would provoke her bitterly to irritate her, because the LORD had closed her womb.

7 It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat.

8 Then Elkanah her husband said to her, ``Hannah, why do you weep and why do you not eat and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?"

9 Then Hannah rose after eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of the LORD.

10 She, greatly distressed, prayed to the LORD and wept bitterly.

11 She made a vow and said, ``O LORD of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and a razor shall never come on his head."

12 Now it came about, as she continued praying before the LORD, that Eli was watching her mouth.

13 As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.

14 Then Eli said to her, ``How long will you make yourself drunk? Put away your wine from you."

15 But Hannah replied, ``No, my lord, I am a woman oppressed in spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have poured out my soul before the LORD.

16 ``Do not consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation."

17 Then Eli answered and said, ``Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of Him."

18 She said, ``Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer {sad.}

19 Then they arose early in the morning and worshiped before the LORD, and returned again to their house in Ramah. And Elkanah had relations with Hannah his wife, and the LORD remembered her.

20 It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, {saying,} ``Because I have asked him of the LORD."

21 Then the man Elkanah went up with all his household to offer to the LORD the yearly sacrifice and {pay} his vow.

22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, ``{I will not go up} until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before the LORD and stay there forever."

23 Elkanah her husband said to her, ``Do what seems best to you. Remain until you have weaned him; only may the LORD confirm His word." So the woman remained and nursed her son until she weaned him.

24 Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh, although the child was young.

25 Then they slaughtered the bull, and brought the boy to Eli.

26 She said, ``Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the LORD.

27 ``For this boy I prayed, and the LORD has given me my petition which I asked of Him.

28 ``So I have also dedicated him to the LORD; as long as he lives he is dedicated to the LORD." And he worshiped the LORD there.

1 Samuel 2

1 Then Hannah prayed and said, ``My heart exults in the LORD; My horn is exalted in the LORD, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.

2 ``There is no one holy like the LORD, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God.

3 ``Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the LORD is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.

4 ``The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.

5 ``Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease {to hunger.} Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.

6 ``The LORD kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.

7 ``The LORD makes poor and rich; He brings low, He also exalts.

8 ``He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD'S, And He set the world on them.

9 ``He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.

10 ``Those who contend with the LORD will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The LORD will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed."

11 Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the LORD before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD

13 and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.

14 Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.

15 Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, ``Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw."

16 If the man said to him, ``They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire," then he would say, ``No, but you shall give {it to me} now; and if not, I will take it by force."

17 Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD.

18 Now Samuel was ministering before the LORD, {as} a boy wearing a linen ephod.

19 And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, ``May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." And they went to their own home.

21 The LORD visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the LORD.

22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.

23 He said to them, ``Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?

24 ``No, my sons; for the report is not good which I hear the LORD'S people circulating.

25 ``If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father, for the LORD desired to put them to death.

26 Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men.

27 Then a man of God came to Eli and said to him, ``Thus says the LORD, `Did I {not} indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt {in bondage} to Pharaoh's house?

28 `Did I {not} choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I {not} give to the house of your father all the fire {offerings} of the sons of Israel?

29 `Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded {in My} dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?'

30 ``Therefore the LORD God of Israel declares, `I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever'; but now the LORD declares, `Far be it from Me--for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.

31 `Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that there will not be an old man in your house.

32 `You will see the distress of {My} dwelling, in {spite of} all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.

33 `Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail {from weeping} and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.

34 `This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.

35 `But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.

36 `Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, ``Please assign me to one of the priest's offices so that I may eat a piece of bread."'"

1 Samuel 3

1 Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.

2 It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim {and} he could not see {well),}

3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God {was,}

4 that the LORD called Samuel; and he said, ``Here I am."

5 Then he ran to Eli and said, ``Here I am, for you called me." But he said, ``I did not call, lie down again." So he went and lay down.

6 The LORD called yet again, ``Samuel!" So Samuel arose and went to Eli and said, ``Here I am, for you called me." But he answered, ``I did not call, my son, lie down again."

7 Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.

8 So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, ``Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.

9 And Eli said to Samuel, ``Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, `Speak, LORD, for Your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.

10 Then the LORD came and stood and called as at other times, ``Samuel! Samuel!" And Samuel said, ``Speak, for Your servant is listening."

11 The LORD said to Samuel, ``Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.

12 ``In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

13 ``For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them.

14 ``Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever."

15 So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

16 Then Eli called Samuel and said, ``Samuel, my son." And he said, ``Here I am."

17 He said, ``What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you."

18 So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, ``It is the LORD; let Him do what seems good to Him."

19 Thus Samuel grew and the LORD was with him and let none of his words fail.

20 All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.

21 And the LORD appeared again at Shiloh, because the LORD revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.

NET Bible

1 Samuel 1

1 There was a man from Ramathaim Zophim, from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah. He was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

2 He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.

3 Year after year this man would go up from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh. It was there that the two sons of Eli, Hophni and Phineas, served as the LORD’s priests.

4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

5 But he would give a double portion to Hannah, because he especially loved her. Now the LORD had not enabled her to have children.

6 Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.

7 Peninnah would behave this way year after year. Whenever Hannah went up to the LORD’s house, Peninnah would upset her so that she would weep and refuse to eat.

8 Finally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?”

9 On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up. (Now at the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the LORD’s temple.)

10 She was very upset as she prayed to the LORD, and she was weeping uncontrollably.

11 She made a vow saying, “O LORD of hosts, if you will look with compassion on the suffering of your female servant, remembering me and not forgetting your servant, and give a male child to your servant, then I will dedicate him to the LORD all the days of his life. His hair will never be cut.”

12 As she continued praying to the LORD, Eli was watching her mouth.

13 Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk.

14 So he said to her, “How often do you intend to get drunk? Put away your wine!”

15 But Hannah replied, “That’s not the way it is, my lord! I am under a great deal of stress. I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to the LORD.

16 Don’t consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish.”

17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”

18 She said, “May I, your servant, find favor in your sight.” So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad.

19 They got up early the next morning and after worshiping the LORD, they returned to their home at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her.

20 After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, “I asked the LORD for him.

21 This man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the LORD and to keep his vow,

22 but Hannah did not go up with them. Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the LORD, and he will remain there from then on.”

23 So her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. Stay until you have weaned him. May the LORD fulfill his promise.” So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.

24 Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She brought him to the LORD’s house at Shiloh, even though he was young.

25 Once the bull had been slaughtered, they brought the boy to Eli.

26 She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the LORD.

27 I prayed for this boy, and the LORD has given me the request that I asked of him.

28 Now I dedicate him to the LORD. From this time on he is dedicated to the LORD.” Then they worshiped the LORD there.

1 Samuel 2

1 Hannah prayed, “My heart rejoices in the LORD; my horn is exalted high because of the LORD. I loudly denounce my enemies, for I am happy that you delivered me.

2 No one is holy like the LORD! There is no one other than you! There is no rock like our God!

3 Don’t keep speaking so arrogantly, letting proud talk come out of your mouth! For the LORD is a God who knows; he evaluates what people do.

4 The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.

5 Those who are well-fed hire themselves out to earn food, but the hungry no longer lack. Even the barren woman gives birth to seven, but the one with many children withers away.

6 The LORD both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.

7 The LORD impoverishes and makes wealthy; he humbles and he exalts.

8 He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the LORD, and he has placed the world on them.

9 He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one prevails.

10 The LORD shatters his adversaries; he thunders against them from the heavens. The LORD executes judgment to the ends of the earth. He will strengthen his king and exalt the power of his anointed one.”

11 Then Elkanah went back home to Ramah. But the boy was serving the LORD under the supervision of Eli the priest.

12 The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the LORD’s authority.

13 Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest’s attendant would come with a three-pronged fork in his hand.

14 He would jab it into the basin, kettle, caldron, or pot, and everything that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they used to do to all the Israelites when they came there to Shiloh.

15 Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.”

16 If the individual said to him, “First let the fat be burned away, and then take for yourself whatever you wish,” he would say, “No! Hand it over right now! If you don’t, I will take it forcibly!”

17 The sin of these young men was very great in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offering with contempt.

18 Now Samuel was ministering before the LORD. The boy was dressed in a linen ephod.

19 His mother used to make him a small robe and bring it up to him at regular intervals when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.

20 Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the LORD raise up for you descendants from this woman to replace the one that she dedicated to the LORD.” Then they would go to their home.

21 So the LORD graciously attended to Hannah, and she was able to conceive and gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up at the LORD’s sanctuary.

22 Now Eli was very old when he heard about everything that his sons used to do to all the people of Israel and how they used to have sex with the women who were stationed at the entrance to the tent of meeting.

23 He said to them, “Why do you behave in this way? For I hear about these evil things from all these people.

24 This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the LORD’s people is not good.

25 If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the LORD, who then will intercede for him?” But Eli’s sons would not listen to their father, for the LORD had decided to kill them.

26 Now the boy Samuel was growing up and finding favor both with the LORD and with people.

27 A man of God came to Eli and said to him, “This is what the LORD says: ‘Did I not plainly reveal myself to your ancestor’s house when they were in Egypt in the house of Pharaoh?

28 I chose your ancestor from all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifice on my altar, to burn incense, and to bear the ephod before me. I gave to your ancestor’s house all the fire offerings made by the Israelites.

29 Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’

30 Therefore the LORD, the God of Israel, says, ‘I really did say that your house and your ancestor’s house would serve me forever.’ But now the LORD says, ‘May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!

31 In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!

32 You will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.

33 Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your eyes to fail and will cause you grief. All of those born to your family will die in the prime of life.

34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!

35 Then I will raise up for myself a faithful priest. He will do what is in my heart and soul. I will build for him a secure dynasty and he will serve my chosen one for all time.

36 Everyone who remains in your house will come to bow before him for a little money and for a scrap of bread. Each will say, ‘Assign me to a priestly task so I can eat a scrap of bread.’”

1 Samuel 3

1 Now the boy Samuel continued serving the LORD under Eli’s supervision. Word from the LORD was rare in those days; revelatory visions were infrequent.

2 Eli’s eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place,

3 and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the LORD as well; the ark of God was also there.

4 The LORD called to Samuel, and he replied, “Here I am!”

5 Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down.

6 The LORD again called, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you, my son. Go back and lie down.”

7 Now Samuel did not yet know the LORD; the word of the LORD had not yet been revealed to him.

8 Then the LORD called Samuel a third time. So he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me!” Eli then realized that it was the LORD who was calling the boy.

9 So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, LORD, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place.

10 Then the LORD came and stood nearby, calling as he had previously done, “Samuel! Samuel!” Samuel replied, “Speak, for your servant is listening!”

11 The LORD said to Samuel, “Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.

12 On that day I will carry out against Eli everything that I spoke about his house – from start to finish!

13 You should tell him that I am about to judge his house forever because of the sin that he knew about. For his sons were cursing God, and he did not rebuke them.

14 Therefore I swore an oath to the house of Eli, ‘The sin of the house of Eli can never be forgiven by sacrifice or by grain offering.’”

15 So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the LORD’s house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

16 However, Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!” He replied, “Here I am.”

17 Eli said, “What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely if you conceal from me anything that he said to you!”

18 So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said, “The LORD will do what he pleases.”

19 Samuel continued to grow, and the LORD was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.

20 All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.

21 Then the LORD again appeared in Shiloh, for it was in Shiloh that the LORD had revealed himself to Samuel through the word of the LORD.

New International Version

1 Samuel 1

1 There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.

2 He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.

3 Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.

4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

5 But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.

6 And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.

7 This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.

8 Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?"

9 Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD's temple.

10 In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.

11 And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look upon your servant's misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head."

12 As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth.

13 Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk

14 and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."

15 "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.

16 Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."

17 Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him."

18 She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.

19 Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.

20 So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him."

21 When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,

22 Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always."

23 "Do what seems best to you," Elkanah her husband told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.

24 After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.

25 When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,

26 and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.

27 I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him.

28 So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there.

1 Samuel 2

1 Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.

2 "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you; there is no Rock like our God.

3 "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are weighed.

4 "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.

5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.

6 "The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.

7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.

8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. "For the foundations of the earth are the LORD's; upon them he has set the world.

9 He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;

10 those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."

11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the LORD under Eli the priest.

12 Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD.

13 Now it was the practice of the priests with the people that whenever anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the servant of the priest would come with a three-pronged fork in his hand.

14 He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the priest would take for himself whatever the fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.

15 But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."

16 If the man said to him, "Let the fat be burned up first, and then take whatever you want," the servant would then answer, "No, hand it over now; if you don't, I'll take it by force."

17 This sin of the young men was very great in the LORD's sight, for they were treating the LORD's offering with contempt.

18 But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen ephod.

19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.

20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home.

21 And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.

22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.

23 So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.

24 No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD's people.

25 If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.

26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with men.

27 Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD says: `Did I not clearly reveal myself to your father's house when they were in Egypt under Pharaoh?

28 I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your father's house all the offerings made with fire by the Israelites.

29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?'

30 "Therefore the LORD, the God of Israel, declares: `I promised that your house and your father's house would minister before me forever.' But now the LORD declares: `Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.

31 The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line

32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, in your family line there will never be an old man.

33 Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life.

34 "`And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day.

35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house, and he will minister before my anointed one always.

36 Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a crust of bread and plead, "Appoint me to some priestly office so I can have food to eat."'"

1 Samuel 3

1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.

2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.

3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.

4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."

5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.

6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."

7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.

8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy.

9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, `Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.

10 The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."

11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end.

13 For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them.

14 Therefore, I swore to the house of Eli, `The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'"

15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am."

17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."

18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."

19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.

21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.

Original Hebrew

1 Samuel 1

1 ¶Wayªhiy 'iysh 'echaad min-haa-Raamaatayim-Tsowpiym meehar 'Epraayim. Uwshmow 'Elqaanaah, ben-Yªrochaam, ben-'Eliyhuw', ben-Tochuw, ben-Tsuwp -- 'Epraatiy.

2 Wªlow shªteey naashiym. Sheem 'achat Chanaah wªsheem hasheeniyt Pªninaah. Wayªhiy li-Pªninaah yªlaadiym uwl-Chanaah 'eeyn yªlaadiym.

3 ¶Wª`aalaah haa'iysh hahuw' mee`iyrow miyaamiym yaamiymaah lªhishtachªwot wªlizboach la-Yahweh tsªbaa'owt bª-Shiloh. Wªshaam shªneey bªneey-`Eeliy, Chaapªniy uw-Pinchaac, kohªniym la-Yahweh.

4 Wayªhiy hayowm wayizbach 'Elqaanaah wªnaatan li-Pªninaah 'ishtow uwlkaal-baaneyhaa uwbnowteyhaa maanowt.

5 Uwl-Chanaah yiteen maanaah 'achat 'apaayim, kiy 'et-Chanaah 'aaheeb wa-Yahweh caagar rachmaah.

6 Wªki`ªcataah tsaaraataah gam-ka`ac ba`ªbuwr harª`imaah, kiy-caagar Yahweh bª`ad rachmaah.

7 Wªkeen ya`ªseh shaanaah bªshaanaah. Mideey `ªlotaah bªbeeyt Yahweh, keen tak`icenaah. Watibkeh wªlo' to'kal.

8 Wayo'mer laah 'Elqaanaah 'iyshaah, Chanaah, laameh tibkiy? Wªlaameh lo' to'kªliy? Wªlaameh yeera` lªbaabeek? Hªlow' 'aanokiy Towb laak mee`ªsaaraah baaniym?

9 ¶Wataaqaam Chanaah 'achªreey 'aakªlaah bª-Shiloh wª'achªreey shaatoh. Wª-`Eeliy hakoheen yosheeb `al-hakicee' `al-mªzuwzat heeykal Yahweh.

10 Wªhiy' maarat naapesh watitpaleel `al-Yahweh. Uwbaakoh tibkeh.

11 Watidor neder wato'mar, Yahweh tsªbaa'owt, 'im-raa'oh tir'eh baa`aaniy 'ªmaatekaa uwzkartaniy wªlo'-tishkach 'et-'ªmaatekaa wªnaatataah la'amaatªkaa zera` 'ªnaashiym, uwntatiyw la-Yahweh kaal-yªmeey chayaayw. Uwmowraah lo'-ya`ªleh `al-ro'show.

12 ¶Wªhaayaah kiy hirbªtaah lªhitpaleel lipneey Yahweh, wª-`Eeliy shomeer 'et-piyhaa.

13 Wª-Chanaah hiy' mªdaberet `al-libaah -- raq sªpaateyhaa naa`owt wªqowlaah lo' yishaameea`. Wayachshªbehaa `Eeliy lªshikoraah.

14 Wayo'mer 'eeleyhaa `Eeliy, `Ad-maatay tishtakaariyn? Haaciyriy 'et-yeeyneek mee`aalaayik!

15 ¶Wata`an Chanaah wato'mer, Lo', 'ªdoniy! 'Ishaah qªshat-ruwach 'aanokiy. Wªyayin wªsheekaar lo' shaatiytiy! Waa'eshpok 'et-napshiy lipneey Yahweh.

16 Al-titeen 'et-'ªmaatkaa lipneey bat-bªliyaa`al. Kiy-meerob siychiy wªka`ªciy dibartiy `ad-heenaah.

17 ¶Waya`an `Eeliy wayo'mer, Lªkiy lªshaalowm. Wee-'Eloheey Yisraa'eel yiteen 'et-sheelaateek 'ªsher shaa'alt mee`imow.

18 ¶Wato'mer, Timtsaa' shipchaatªkaa cheen bª`eeyneykaa. Wateelek haa'ishaah lªdarkaah wato'kal. Uwpaaneyhaa lo'-haayuw-laah `owd.

19 ¶Wayashkimuw baboqer wayishtachawuw lipneey Yahweh. Wayaashubuw wayaabo'uw 'el-beeytaam haa-Raamaataah. Wayeeda` 'Elqaanaah 'et-Chanaah 'ishtow. Wayizkªrehaa Yahweh.

20 Wayªhiy litqupowt hayaamiym watahar Chanaah wateeled been. Watiqraa' 'et-shªmow Shªmuw'eel, kiy mee-Yahweh shª'iltiyw.

21 ¶Waya`al haa'iysh 'Elqaanaah wªkaal-beeytow lizboach la-Yahweh 'et-zebach hayaamiym wª'et-nidrow.

22 Wª-Chanaah lo' `aalaataah. Kiy-'aamªraah lª'iyshaah, `Ad yigaameel hana`ar wahabi'otiyw wªnir'aah 'et-pªneey Yahweh. Wªyaashab shaam `ad-`owlaam.

23 ¶Wayo'mer laah 'Elqaanaah 'iyshaah, `Asiy haTowb bª`eeynayik. Shªbiy `ad-gaamªleek 'otow -- 'ak yaaqeem Yahweh 'et-dªbaarow (*). ¶Wateesheb haa'ishaah wateeyneq 'et-bªnaah `ad-gaamªlaah 'otow.

24 Wata`aleehuw `imaah ka'ªsher gªmaalatuw bªpaariym shªloshaah (*), wª'eeypaah 'achat qemach, wªneebel yayin. Watªbi'eehuw beeyt-Yahweh Shilow. Wªhana`ar naa`ar.

25 WayishchªTuw 'et-hapaar. Wayaabiy'uw 'et-hana`ar 'el-`Eeliy.

26 Wato'mer, Biy 'ªdoniy, cheey napshªkaa 'ªdoniy, 'ªniy haa'ishaah hanitsebet `imªkaah baazeh lªhitpaleel 'el-Yahweh.

27 El-hana`ar hazeh hitpalaalªtiy wayiteen Yahweh liy 'et-shª'eelaatiy 'ªsher shaa'altiy mee`imow.

28 Wªgam 'aanokiy hish'iltihuw la-Yahweh. Kaal-hayaamiym 'ªsher haayaah, huw' shaa'uwl la-Yahweh. Wayishtachuw shaam la-Yahweh.

1 Samuel 2

1 ¶Watitpaleel Chanaah wato'mar, `Aalats libiy ba-Yahweh. Raamaah qarniy ba-Yahweh. Raachab piy `al-'owybay. Kiy saamachtiy biyshuw`aatekaa.

2 ¶'Eeyn-qaadowsh ka-Yahweh. Kiy 'eeyn biltekaa. Wª'eeyn tsuwr kee-'Eloheeynuw.

3 ¶'Al-tarbuw tªdabruw gªbohaah gªbohaah. Yeetsee' `aataaq mipiykem. Kiy 'Eel dee`owt Yahweh. Wªlow (*) nitkªnuw `ªlilowt.

4 ¶Qeshet giboriym chatiym. Wªnikshaaliym 'aazªruw chaayil.

5 Sªbee`iym balechem niskaaruw. Uwrª`eebiym chaadeeluw. `Ad-`ªqaaraah yaalªdaah shib`aah. Wªrabat baaniym 'umlaalaah.

6 ¶Yahweh meemiyt uwmchayeh. Mowriyd Shª'owl wayaa`al.

7 Yahweh mowriysh uwma`ªshiyr. Mashpiyl; 'ap-mªrowmeem.

8 Meeqiym mee`aapaar daal. Mee'ashpot yaariym 'ebyown lªhowshiyb `im-nªdiybiym wªkicee' kaabowd yanªchileem. ¶Kiy la-Yahweh mªtsuqeey 'erets. Wayaashet `ªleeyhem teebeel.

9 Ragleey chaciydaayw (*) yishmor. Uwrshaa`iym bachoshek yidaamuw. ¶Kiy-lo' bªkoach yigbar-'iysh.

10 Yahweh yeechatuw mªriybaayw (*). `Aalaayw (*) bashaamayim yar`eem. Yahweh yaadiyn 'apceey-'aarets. ¶Wªyiten-`oz lªmalkow. Wªyaareem qeren mªshiychow.

11 ¶Wayeelek 'Elqaanaah haa-Raamaataah `al-beeytow. Wªhana`ar haayaah mªshaareet 'et-Yahweh 'et-pªneey `Eeliy hakoheen.

12 ¶Uwbneey `Eeliy bªneey bªliyaa`al. Lo' yaadª`uw 'et-Yahweh.

13 UwmishpaT hakohªniym 'et-haa`aam: Kaal-'iysh zobeeach zebach, uwbaa' na`ar hakoheen kªbasheel habaasaar, wªhamazleeg shªlosh-hashinayim bªyaadow,

14 wªhikaah bakiyowr 'ow baduwd 'ow baqalachat 'ow bapaaruwr. Kol 'ªsher ya`ªleh hamazleeg yiqach hakoheen bow. Kaakaah ya`ªsuw lªkaal-Yisraa'eel habaa'iym shaam bª-Shiloh.

15 Gam bªTerem yaqTiruwn 'et-hacheeleb, uwbaa' na`ar hakoheen wª'aamar laa'iysh hazobeeach: Tªnaah baasaar litslowt lakoheen! Wªlo'-yiqach mimªkaa baasaar mªbushaal -- kiy 'im-chaay!

16 ¶Wayo'mer 'eelaayw haa'iysh: QaTeer yaqTiyruwn kayowm hacheeleb wªqach-lªkaa ka'ªsher tª'aweh napshekaa, wª'aamar: Lo' (*) kiy `ataah titeen! Wª'im-lo' laaqachtiy bªchaazªqaah!

17 ¶Watªhiy chaTa't hanª`aariym gªdowlaah mª'od 'et-pªneey Yahweh. Kiy ni'atsuw haa'ªnaashiym 'eet minchat Yahweh.

18 ¶Uw-Shªmuw'eel mªshaareet 'et-pªneey Yahweh -- na`ar chaaguwr 'eepowd baad.

19 Uwm`iyl qaaTon ta`ªseh-low 'imow wªha`alªtaah low miyaamiym yaamiymaah ba`ªlowtaah 'et-'iyshaah lizboach 'et-zebach hayaamiym.

20 Uwbeerak `Eeliy 'et-'Elqaanaah wª'et-'ishtow wª'aamar: Yaaseem Yahweh lªkaa zera` min-haa'ishaah hazo't tachat hashª'eelaah 'ªsher shaa'al la-Yahweh! Wªhaalªkuw limqomow.

21 ¶Kiy-paaqad Yahweh 'et-Chanaah. Watahar wateeled shªloshaah-baaniym uwshteey baanowt. Wayigdal hana`ar Shªmuw'eel `im-Yahweh.

22 ¶Wª-`Eeliy zaaqeen mª'od. Wªshaama` 'eet kaal-'ªsher ya`ªsuwn baanaayw lªkaal-Yisraa'eel wª'eet 'ªsher-yishkªbuwn 'et-hanaashiym hatsobª'owt petach 'ohel mow`eed.

23 Wayo'mer laahem, Laamaah ta`ªsuwn kadªbaariym haa'eeleh? 'Asher 'aanokiy shomeea` 'et-dibreeykem raa`iym mee'eet kaal-haa`aam 'eeleh.

24 Al, baanaay! Kiy low'-Towbaah hashªmu`aah 'ªsher 'aanokiy shomeea` ma`abiriym `am-Yahweh!

25 Im-yecheTaa' 'iysh lª'iysh, uwpillow 'Elohiym. Wª'im la-Yahweh yecheTaa'-'iysh, miy yitpalel-low? Wªlo' yishmª`uw lªqowl 'ªbiyhem. (Kiy-chaapeets Yahweh lahamiytaam.)

26 ¶Wªhana`ar Shªmuw'eel holeek wªgaadeel waaTowb gam `im-Yahweh wªgam `im-'ªnaashiym.

27 ¶Wayaabo' 'iysh-'Elohiym 'el-`Eeliy. Wayo'mer 'eelaayw, Koh 'aamar Yahweh: Hanigloh nigleeytiy 'el-beeyt 'aabiykaa bihªyowtaam bª-Mitsrayim lªbeeyt Par`oh.

28 Uwbaachor 'otow mikaal-shibTeey Yisraa'eel liy lªkoheen, la`ªlowt `al-mizbªchiy, lªhaqTiyr qªToret, laasee't 'eepowd lªpaanaay. Waa'etnaah lªbeeyt 'aabiykaa 'et-kaal-'isheey bªneey Yisraa'eel.

29 Laamaah tib`aTuw bªzibchiy uwbminchaatiy 'ªsher tsiwiytiy maa`own watªkabeed 'et-baaneykaa mimeniy lªhabªriy'akem meeree'shiyt kaal-minchat Yisraa'eel lª`amiy?

30 ¶Laakeen, nª'um-Yahweh, 'Eloheey Yisraa'eel: 'Aamowr 'aamartiy: Beeytªkaa uwbeeyt 'aabiykaa yithalªkuw lªpaanay `ad-`owlaam. Wª`ataah, nª'um-Yahweh: Chaaliylaah liy! Kiy-mªkabday 'akabeed. Uwbozay yeeqaaluw!

31 Hineeh, yaamiym baa'iym wªgaada`ªtiy 'et-zªro`akaa wª'et-zªroa` beeyt 'aabiykaa mihªyowt zaaqeen bªbeeytekaa!

32 WªhibaTtaa tsar maa`own bªkol 'ªsher-yeeyTiyb 'et-Yisraa'eel. Wªlo'-yihªyeh zaaqeen bªbeeytªkaa kaal-hayaamiym!

33 Wª'iysh lo'-'akriyt lªkaa mee`im mizbªchiy lªkalowt 'et-`eeyneykaa wªla'adiyb 'et-napshekaa. Wªkaal-marbiyt beeytªkaa yaamuwtuw 'ªnaashiym!

34 ¶Wªzeh-lªkaa haa'owt 'ªsher yaabo' 'el-shªneey baaneykaa -- 'el-Chaapªniy uw-Piynchaac -- bªyowm 'echaad yaamuwtuw shªneeyhem!

35 Wahaqiymotiy liy koheen ne'ªmaan ka'ªsher bilbaabiy uwbnapshiy ya`ªseh. Uwbaaniytiy low bayit ne'ªmaan. Wªhithaleek (*) lipneey-mªshiychiy kaal-hayaamiym.

36 Wªhaayaah kaal-hanowtaar bªbeeytªkaa yaabow' lªhishtachªwot low la'agowrat kecep wªkikar-laachem. Wª'aamar: Cªpaacheeniy naa' 'el-'achat hakªhunowt le'ªkol pat-laachem!

1 Samuel 3

1 ¶Wªhana`ar Shªmuw'eel mªshaareet 'et-Yahweh lipneey `Eeliy. Uwdbar-Yahweh haayaah yaaqaar bayaamiym haaheem; 'eeyn chaazown nipraats.

2 ¶Wayªhiy bayowm hahuw' wª-`Eeliy shokeeb bimqomow wª`eeynaayw (*) heecheeluw keehowt lo' yuwkal lir'owt.

3 Wªneer 'Elohiym Terem yikbeh. Uw-Shªmuw'eel shokeeb bªheeykal Yahweh, 'ªsher-shaam 'ªrown 'Elohiym.

4 Wayiqraa' Yahweh 'el-Shªmuw'eel. ¶Wayo'mer, Hineeniy!

5 Wayaaraats 'el-`Eeliy wayo'mer, Hiniy, kiy-qaaraa'taa liy. ¶Wayo'mer, Lo'-qaaraa'tiy. Shuwb shªkaab. Wayeelek wayishkaab.

6 ¶Wayocep Yahweh qªro' `owd: Shªmuw'eel! ¶Wayaaqaam Shªmuw'eel wayeelek 'el-`Eeliy. Wayo'mer, Hiniy, kiy qaaraa'taa liy. ¶Wayo'mer, Lo'-qaaraa'tiy, bªniy. Shuwb shªkaab.

7 ¶Uw-Shªmuw'eel Terem yaada` 'et-Yahweh. WªTerem yigaaleh 'eelaayw dªbar-Yahweh.

8 ¶Wayocep Yahweh qªro'-Shªmuw'eel bashªlishiyt. Wayaaqaam wayeelek 'el-`Eeliy. Wayo'mer, Hiniy, kiy qaaraa'taa liy. ¶Wayaaben `Eeliy kiy Yahweh qoree' lanaa`ar.

9 Wayo'mer `Eeliy li-Shªmuw'eel, Leek, shªkaab. Wªhaayaah 'im-yiqraa' 'eeleykaa, wª'aamartaa: Dabeer, Yahweh, kiy shomeea` `abdekaa! Wayeelek Shªmuw'eel wayishkab bimqowmow.

10 Wayaabo' Yahweh wayityatsab wayiqraa' kªpa`am-bªpa`am: Shªmuw'eel! Shªmuw'eel! ¶Wayo'mer Shªmuw'eel, Dabeer, kiy shomeea` `abdekaa!

11 ¶Wayo'mer Yahweh 'el-Shªmuw'eel, Hineeh, 'aanokiy `oseh daabaar bª-Yisraa'eel, 'ªsher kaal-shomª`ow tªtsileynaah shªteey 'aazªnaayw!

12 Bayowm hahuw' 'aaqiym 'el-`Eeliy 'eet kaal-'ªsher dibartiy 'el-beeytow -- haacheel wªkaleeh.

13 Wªhigadtiy low kiy-shopeeT 'ªniy 'et-beeytow `ad-`owlaam, ba`ªwon 'ªsher-yaada` kiy-mªqalliym (*) laahem baanaayw wªlo' kihaah baam.

14 Wªlaakeen nishba`tiy lªbeeyt `Eeliy 'im-yitkapeer `ªwon beeyt-`Eeliy bªzebach uwbminchaah `ad-`owlaam!

15 ¶Wayishkab Shªmuw'eel `ad-haboqer wayiptach 'et-daltowt beeyt-Yahweh. Uw-Shªmuw'eel yaaree' meehagiyd 'et-hamar'aah 'el-`Eeliy.

16 Wayiqraa' `Eeliy 'et-Shªmuw'eel wayo'mer, Shªmuw'eel, bªniy. ¶Wayo'mer, Hineeniy.

17 ¶Wayo'mer, Maah hadaabaar 'ªsher diber 'eeleykaa? 'Al-naa' tªkacheed mimeniy. Koh ya`ªseh-lªkaa 'Elohiym wªkoh yowciyp 'im-tªkacheed mimeniy daabaar mikaal-hadaabaar 'ªsher-diber 'eeleykaa!

18 Wayaged-low Shªmuw'eel 'et-kaal-hadªbaariym wªlo' kicheed mimenuw. Wayo'mar, Yahweh huw'! HaTowb bª`eeynaaw (*) ya`ªseh!

19 ¶Wayigdal Shªmuw'eel. Wa-Yahweh haayaah `imow. Wªlo'-hipiyl mikaal-dªbaaraayw 'aarªtsaah.

20 Wayeeda` kaal-Yisraa'eel -- mi-Daan wª`ad-Bª'eer-Shaaba` -- kiy ne'ªmaan Shªmuw'eel lªnaabiy' la-Yahweh.

21 Wayocep Yahweh lªheeraa'oh bª-Shiloh. Kiy-niglaah Yahweh 'el-Shªmuw'eel bª-Shilow bidbar Yahweh.

Revised Standard Version

1 Samuel 1

1 There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephraimite.

2 He had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the LORD.

4 On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters;

5 and, although he loved Hannah, he would give Hannah only one portion, because the LORD had closed her womb.

6 And her rival used to provoke her sorely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.

7 So it went on year by year; as often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.

8 And Elkanah, her husband, said to her, "Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?"

9 After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD.

10 She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.

11 And she vowed a vow and said, "O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy maidservant, and remember me, and not forget thy maidservant, but wilt give to thy maidservant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall touch his head."

12 As she continued praying before the LORD, Eli observed her mouth.

13 Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard; therefore Eli took her to be a drunken woman.

14 And Eli said to her, "How long will you be drunken? Put away your wine from you."

15 But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman sorely troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.

16 Do not regard your maidservant as a base woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."

17 Then Eli answered, "Go in peace, and the God of Israel grant your petition which you have made to him."

18 And she said, "Let your maidservant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her countenance was no longer sad.

19 They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her;

20 and in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, "I have asked him of the LORD."

21 And the man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and to pay his vow.

22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and abide there for ever."

23 Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you, wait until you have weaned him; only, may the LORD establish his word." So the woman remained and nursed her son, until she weaned him.

24 And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine; and she brought him to the house of the LORD at Shiloh; and the child was young.

25 Then they slew the bull, and they brought the child to Eli.

26 And she said, "Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.

27 For this child I prayed; and the LORD has granted me my petition which I made to him.

28 Therefore I have lent him to the LORD; as long as he lives, he is lent to the LORD." And they worshiped the LORD there.

1 Samuel 2

1 Hannah also prayed and said, "My heart exults in the LORD; my strength is exalted in the LORD. My mouth derides my enemies, because I rejoice in thy salvation.

2 There is none holy like the LORD, there is none besides thee; there is no rock like our God.

3 Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

4 The bows of the mighty are broken, but the feeble gird on strength.

5 Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn.

6 The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.

7 The LORD makes poor and makes rich; he brings low, he also exalts.

8 He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap, to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD's, and on them he has set the world.

9 He will guard the feet of his faithful ones; but the wicked shall be cut off in darkness; for not by might shall a man prevail.

10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The LORD will judge the ends of the earth; he will give strength to his king, and exalt the power of his anointed."

11 Then Elkanah went home to Ramah. And the boy ministered to the LORD, in the presence of Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were worthless men; they had no regard for the LORD.

13 The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,

14 and he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. So they did at Shiloh to all the Israelites who came there.

15 Moreover, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give meat for the priest to roast; for he will not accept boiled meat from you, but raw."

16 And if the man said to him, "Let them burn the fat first, and then take as much as you wish," he would say, "No, you must give it now; and if not, I will take it by force."

17 Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD; for the men treated the offering of the LORD with contempt.

18 Samuel was ministering before the LORD, a boy girded with a linen ephod.

19 And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year, when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "The LORD give you children by this woman for the loan which she lent to the LORD"; so then they would return to their home.

21 And the LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew in the presence of the LORD.

22 Now Eli was very old, and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the entrance to the tent of meeting.

23 And he said to them, "Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.

24 No, my sons; it is no good report that I hear the people of the LORD spreading abroad.

25 If a man sins against a man, God will mediate for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they would not listen to the voice of their father; for it was the will of the LORD to slay them.

26 Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the LORD and with men.

27 And there came a man of God to Eli, and said to him, "Thus the LORD has said, 'I revealed myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh.

28 And I chose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me; and I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.

29 Why then look with greedy eye at my sacrifices and my offerings which I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves upon the choicest parts of every offering of my people Israel?'

30 Therefore the LORD the God of Israel declares: 'I promised that your house and the house of your father should go in and out before me for ever'; but now the LORD declares: 'Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the days are coming, when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.

32 Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity which shall be bestowed upon Israel; and there shall not be an old man in your house for ever.

33 The man of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep out his eyes and grieve his heart; and all the increase of your house shall die by the sword of men.

34 And this which shall befall your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.

35 And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind; and I will build him a sure house, and he shall go in and out before my anointed for ever.

36 And every one who is left in your house shall come to implore him for a piece of silver or a loaf of bread, and shall say, "Put me, I pray you, in one of the priest's places, that I may eat a morsel of bread."'"

1 Samuel 3

1 Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.

2 At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim, so that he could not see, was lying down in his own place;

3 the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down within the temple of the LORD, where the ark of God was.

4 Then the LORD called, "Samuel! Samuel!" and he said, "Here I am!"

5 and ran to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.

6 And the LORD called again, "Samuel!" And Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."

7 Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.

8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." Then Eli perceived that the LORD was calling the boy.

9 Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and if he calls you, you shall say, 'Speak, LORD, for thy servant hears.'" So Samuel went and lay down in his place.

10 And the LORD came and stood forth, calling as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for thy servant hears."

11 Then the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel, at which the two ears of every one that hears it will tingle.

12 On that day I will fulfil against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.

13 And I tell him that I am about to punish his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.

14 Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated by sacrifice or offering for ever."

15 Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

16 But Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."

17 And Eli said, "What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also, if you hide anything from me of all that he told you."

18 So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let him do what seems good to him."

19 And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that Samuel was established as a prophet of the LORD.

21 And the LORD appeared again at Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.

Spanish LBLA

1 Samuel 1

1 HabÌa un hombre de Ramataim de Zofim, de la regiÛn montanosa de EfraÌn, que se llamaba Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eli?, hijo de Tohu, hijo de Zuf, efrateo.

2 Y tenÌa dos mujeres: el nombre de una {era} Ana y el de la otra Penina; y Penina tenÌa hijos, pero Ana no los tenÌa.

3 Este hombre subÌa todos los anos de su ciudad para adorar y ofrecer sacrificio al SENOR de los ejÈrcitos en Silo. Y los dos hijos de ElÌ, Ofni y Finees, eran sacerdotes del SENOR allÌ.

4 Cuando llegaba el dÌa en que Elcana ofrecÌa sacrificio, daba porciones a Penina su mujer y a todos sus hijos e hijas;

5 pero a Ana le daba una doble porciÛn, pues Èl amaba a Ana, aunque el SENOR no le habÌa dado hijos.

6 Y su rival la provocaba amargamente para irritarla, porque el SENOR no le habÌa dado hijos.

7 Esto sucedÌa ano tras ano; siempre que ella subÌa a la casa del SENOR, la otra la provocaba. Y {Ana} lloraba y no comÌa.

8 Entonces Elcana su marido le dijo: Ana, øpor quÈ lloras y no comes? øPor quÈ est· triste tu corazÛn? øNo soy yo para ti mejor que diez hijos?

9 Pero Ana se levantÛ despuÈs de haber comido y bebido en Silo, y {mientras} el sacerdote ElÌ estaba sentado en la silla junto al poste de la puerta del templo del SENOR,

10 ella, muy angustiada, oraba al SENOR y lloraba amargamente.

11 E hizo voto y dijo: Oh SENOR de los ejÈrcitos, si t? te dignas mirar la aflicciÛn de tu sierva, te acuerdas de mÌ y no te olvidas de tu sierva, sino que das un hijo a tu sierva, yo lo dedicarÈ al SENOR por todos los dÌas de su vida y nunca pasar· navaja sobre su cabeza.

12 Y mientras ella continuaba en oraciÛn delante del SENOR, ElÌ le estaba observando la boca.

13 Pero Ana hablaba en su corazÛn, sÛlo sus labios se movÌan y su voz no se oÌa. ElÌ, pues, pensÛ que estaba ebria.

14 Entonces ElÌ le dijo: øHasta cu·ndo estar·s embriagada? Echa de ti tu vino.

15 Pero Ana respondiÛ y dijo: No, senor mÌo, soy una mujer angustiada en espÌritu; no he bebido vino ni licor, sino que he derramado mi alma delante del SENOR.

16 No tengas a tu sierva por mujer indigna; porque hasta ahora he orado a causa de mi gran congoja y aflicciÛn.

17 RespondiÛ ElÌ y dijo: Ve en paz; y que el Dios de Israel te conceda la peticiÛn que le has hecho.

18 Y ella dijo: Halle tu sierva gracia ante tus ojos. Y la mujer se puso en camino, comiÛ y ya no estaba {triste} su semblante.

19 Y se levantaron de manana, adoraron delante del SENOR y regresaron de nuevo a su casa en Ram·. Y Elcana se llegÛ a Ana su mujer, y el SENOR se acordÛ de ella.

20 Y a su debido tiempo, despuÈs de haber concebido, Ana dio a luz un hijo, y le puso por nombre Samuel, {diciendo:} Porque se lo he pedido al SENOR.

21 SubiÛ el varÛn Elcana con toda su casa a ofrecer al SENOR el sacrificio anual y {a pagar} su voto,

22 pero Ana no subiÛ, pues dijo a su marido: {No subirÈ} hasta que el nino sea destetado; entonces lo llevarÈ para que se presente delante del SENOR y se quede allÌ para siempre.

23 Y Elcana su marido le dijo: Haz lo que mejor te parezca. QuÈdate hasta que lo hayas destetado; solamente confirme el SENOR su palabra. La mujer se quedÛ y criÛ a su hijo hasta que lo destetÛ.

24 DespuÈs de haberlo destetado, lo llevÛ consigo, con un novillo de tres anos, un efa de harina y un odre de vino, y lo trajo a la casa del SENOR en Silo, aunque el nino era pequeno.

25 Entonces sacrificaron el novillo, y trajeron el nino a ElÌ.

26 Y ella dijo: °Oh senor mÌo! Vive tu alma, senor mÌo, yo soy la mujer que estuvo aquÌ junto a ti orando al SENOR.

27 Por este nino oraba, y el SENOR me ha concedido la peticiÛn que le hice.

28 Por lo cual yo tambiÈn lo he dedicado al SENOR; todos los dÌas de su vida estar· dedicado al SENOR. Y adorÛ allÌ al SENOR.

1 Samuel 2

1 Entonces Ana orÛ y dijo: Mi corazÛn se regocija en el SENOR, mi fortaleza en el SENOR se exalta; mi boca sin temor habla contra mis enemigos, por cuanto me regocijo en tu salvaciÛn.

2 No hay santo como el SENOR; en verdad, no hay otro fuera de ti, ni hay roca como nuestro Dios.

3 No os jactÈis m·s con tanto orgullo, no salga la arrogancia de vuestra boca; porque el SENOR es Dios de sabidurÌa, y por El son pesadas las acciones.

4 Quebrados son los arcos de los fuertes, pero los dÈbiles se cinen de poder.

5 Los que estaban saciados se alquilan por pan, y dejan {de tener hambre} los que estaban hambrientos. Aun la estÈril da a luz a siete, mas la que tiene muchos hijos languidece.

6 El SENOR da muerte y da vida; hace bajar al Seol y hace subir.

7 El SENOR empobrece y enriquece; humilla y tambiÈn exalta.

8 Levanta del polvo al pobre, del muladar levanta al necesitado para hacer{los} sentar con los prÌncipes, y heredar un sitio de honor; pues las columnas de la tierra son del SENOR, y sobre ellas ha colocado el mundo.

9 El guarda los pies de sus santos, mas los malvados son acallados en tinieblas, pues no por la fuerza ha de prevalecer el hombre.

10 Los que contienden con el SENOR ser·n quebrantados, El tronar· desde los cielos contra ellos. El SENOR juzgar· los confines de la tierra, a su rey dar· fortaleza, y ensalzar· el poder de su ungido.

11 Entonces Elcana se fue a Ram·, a su casa. Y el nino servÌa al SENOR delante del sacerdote ElÌ.

12 Los hijos de ElÌ {eran} hombres indignos; no conocÌan al SENOR

13 ni la costumbre de los sacerdotes con el pueblo: cuando alg?n hombre ofrecÌa sacrificio, venÌa el criado del sacerdote con un tenedor de tres dientes en su mano mientras se cocÌa la carne,

14 lo introducÌa en la cazuela, la olla, la caldera o el caldero, y todo lo que el tenedor sacaba, lo tomaba el sacerdote para sÌ. AsÌ hacÌan en Silo con todos los israelitas que allÌ iban.

15 Asimismo, antes de quemar la grosura, el criado del sacerdote venÌa y decÌa al hombre que ofrecÌa sacrificio: Da al sacerdote carne para asar, pues no aceptar· de ti carne cocida, sino solamente cruda.

16 Y si el hombre le decÌa: Ciertamente deben quemar primero la grosura y despuÈs toma todo lo que quieras; Èl respondÌa: No, sino que {me la} dar·s ahora, y si no la tomarÈ por la fuerza.

17 El pecado de los jÛvenes era muy grande delante del SENOR, porque los hombres menospreciaban la ofrenda del SENOR.

18 Samuel siendo nino, ministraba delante del SENOR, usando un efod de lino.

19 Su madre le hacÌa una t?nica pequena cada ano, y se la traÌa cuando subÌa con su marido a ofrecer el sacrificio anual.

20 Entonces ElÌ bendecÌa a Elcana y a su mujer, y decÌa: Que el SENOR te dÈ hijos de esta mujer en lugar del que ella dedicÛ al SENOR. Y regresaban a su casa.

21 Y el SENOR visitÛ a Ana, y ella concibiÛ y dio a luz tres hijos y dos hijas. Y el nino Samuel crecÌa delante del SENOR.

22 ElÌ {era ya} muy anciano; oyÛ todo lo que sus hijos estaban haciendo a todo Israel, y cÛmo se acostaban con las mujeres que servÌan a la entrada de la tienda de reuniÛn,

23 y les dijo: øPor quÈ hacÈis estas cosas, las cosas malas de que oigo {hablar a} todo este pueblo?

24 No, hijos mÌos; porque no es bueno el informe que oigo circular por el pueblo del SENOR.

25 Si un hombre peca contra otro, Dios mediar· por Èl; pero si un hombre peca contra el SENOR, øquiÈn interceder· por Èl? Pero ellos no escucharon la voz de su padre, porque el SENOR querÌa que murieran.

26 Y el nino Samuel crecÌa en estatura y en gracia para con el SENOR y para con los hombres.

27 Entonces un hombre de Dios vino a ElÌ y le dijo: AsÌ dice el SENOR: ``ø{No} me revelÈ ciertamente a la casa de tu padre cuando ellos estaban en Egipto, {esclavos} de la casa de FaraÛn?

28 ``ø{No} los escogÌ de entre todas las tribus de Israel para ser mis sacerdotes, para subir a mi altar, para quemar incienso, para llevar un efod delante de mÌ? ø{No} di a la casa de tu padre todas las ofrendas encendidas de los hijos de Israel?

29 ``øPor quÈ pisote·is mi sacrificio y mi ofrenda que he ordenado {en mi} morada, y honras a tus hijos m·s que a mÌ, engord·ndoos con lo mejor de cada ofrenda de mi pueblo Israel?"

30 Por tanto, el SENOR, Dios de Israel, declara: ``Ciertamente yo habÌa dicho que tu casa y la casa de tu padre andarÌan delante de mÌ para siempre"; pero ahora el SENOR declara: ``Lejos estÈ esto de mÌ, porque yo honrarÈ a los que me honran, y los que me menosprecian ser·n tenidos en poco.

31 ``He aquÌ, vienen dÌas cuando cortarÈ tu fuerza, y la fuerza de la casa de tu padre, y no habr· anciano en tu casa.

32 ``Y ver·s la angustia de {mi} morada, a {pesar de} todo el bien que hago a Israel; y nunca habr· anciano en tu casa.

33 ``Sin embargo, a algunos de los tuyos no cortarÈ de mi altar para que tus ojos se consuman {llorando} y tu alma sufra; pero todos los nacidos en tu casa morir·n en la flor de la juventud.

34 ``Y para ti, Èsta ser· la senal que vendr· en cuanto a tus dos hijos, Ofni y Finees: en el mismo dÌa morir·n los dos.

35 ``Pero levantarÈ para mÌ un sacerdote fiel que har· conforme a {los deseos} de mi corazÛn y de mi alma; y le edificarÈ una casa duradera, y Èl andar· siempre delante de mi ungido.

36 ``Y acontecer· que todo aquel que haya quedado de tu casa vendr· y se postrar· ante Èl por una moneda de plata o una torta de pan, y dir·: `AsÌgname a uno de los oficios sacerdotales para {que pueda} comer un bocado de pan.'"

1 Samuel 3

1 El joven Samuel servÌa al SENOR en presencia de ElÌ. La palabra del SENOR escaseaba en aquellos dÌas, las visiones no eran frecuentes.

2 Y aconteciÛ un dÌa, estando ElÌ acostado en su aposento (sus ojos habÌan comenzado a oscurecerse {y} no podÌa ver {bien}),

3 cuando la l·mpara de Dios a?n no se habÌa apagado y Samuel estaba acostado en el templo del SENOR donde {estaba} el arca de Dios,

4 que el SENOR llamÛ a Samuel, y Èl respondiÛ: AquÌ estoy.

5 Entonces corriÛ a ElÌ y {le} dijo: AquÌ estoy, pues me llamaste. Pero ElÌ {le} respondiÛ: Yo no he llamado, vuelve a acostarte. Y Èl fue y se acostÛ.

6 El SENOR volviÛ a llamar: °Samuel! Y Samuel se levantÛ, fue a ElÌ y dijo: AquÌ estoy, pues me llamaste. Pero Èl respondiÛ: Yo no he llamado, hijo mÌo, vuelve a acostarte.

7 Y Samuel no conocÌa a?n al SENOR, ni se le habÌa revelado a?n la palabra del SENOR.

8 El SENOR volviÛ a llamar a Samuel por tercera vez. Y Èl se levantÛ, fue a ElÌ y dijo: AquÌ estoy, pues me llamaste. Entonces ElÌ comprendiÛ que el SENOR estaba llamando al muchacho.

9 Y ElÌ dijo a Samuel: Ve y acuÈstate, y si El te llama, dir·s: ``Habla, SENOR, que tu siervo escucha." Y Samuel fue y se acostÛ en su aposento.

10 Entonces vino el SENOR y se detuvo, y llamÛ como en las otras ocasiones: °Samuel, Samuel! Y Samuel respondiÛ: Habla, que tu siervo escucha.

11 Y el SENOR dijo a Samuel: He aquÌ, estoy a punto de hacer una cosa en Israel la cual har· retinir ambos oÌdos a todo aquel que la oiga.

12 Ese dÌa cumplirÈ contra ElÌ todo lo que he hablado sobre su casa, desde el principio hasta el fin.

13 Porque le he hecho saber que estoy a punto de juzgar su casa para siempre a causa de la iniquidad que Èl conocÌa, pues sus hijos trajeron sobre sÌ una maldiciÛn, y Èl no los reprendiÛ.

14 Por eso he jurado a la casa de ElÌ que la iniquidad de su casa no ser· expiada jam·s, ni por sacrificio ni por ofrenda.

15 Samuel se acostÛ hasta la manana; entonces abriÛ las puertas de la casa del SENOR; pero Samuel temÌa contar la visiÛn a ElÌ.

16 Pero ElÌ llamÛ a Samuel, y {le} dijo: Samuel, hijo mÌo. Y Èl respondiÛ: Heme aquÌ.

17 Y {ElÌ} dijo: øCu·l es la palabra que {el SENOR} te hablÛ? Te ruego que no me la ocultes. AsÌ te haga Dios, y a?n m·s, si me ocultas algo de todas las palabras que te hablÛ.

18 Entonces Samuel se lo contÛ todo, sin ocultarle nada. Y {ElÌ} dijo: El SENOR es; que haga lo que bien le parezca.

19 Samuel creciÛ, y el SENOR estaba con Èl; no dejÛ sin cumplimiento ninguna de sus palabras.

20 Y todo Israel, desde Dan hasta Beerseba, supo que Samuel habÌa sido confirmado como profeta del SENOR.

21 Y el SENOR se volviÛ a aparecer en Silo; porque el SENOR se revelaba a Samuel en Silo por la palabra del SENOR.

World English Bible

1 Samuel 1

1 Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:

2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

3 This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.

4 When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

5 but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.

6 Her rival provoked her sore, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb.

7 as he did so year by year, when she went up to the house of Yahweh, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

8 Elkanah her husband said to her, Hannah, why weep you? and why don't you eat? and why is your heart grieved? am I not better to you than ten sons?

9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting on his seat by the door-post of the temple of Yahweh.

10 She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, and wept sore.

11 She vowed a vow, and said, Yahweh of armies, if you will indeed look on the affliction of your handmaid, and remember me, and not forget your handmaid, but will give to your handmaid a man-child, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and there shall no razor come on his head.

12 It happened, as she continued praying before Yahweh, that Eli marked her mouth.

13 Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

14 Eli said to her, How long will you be drunken? put away your wine from you.

15 Hannah answered, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.

16 Don't count your handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.

17 Then Eli answered, Go in peace; and the God of Israel grant your petition that you have asked of him.

18 She said, Let your handmaid find favor in your sight. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn't sad any more.

19 They rose up in the morning early, and worshiped before Yahweh, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.

20 It happened, when the time was come about, that Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying, Because I have asked him of Yahweh.

21 The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice, and his vow.

22 But Hannah didn't go up; for she said to her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and there abide forever.

23 Elkanah her husband said to her, Do what seems you good; wait until you have weaned him; only Yahweh establish his word. So the woman waited and nursed her son, until she weaned him.

24 When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to the house of Yahweh in Shiloh: and the child was young.

25 They killed the bull, and brought the child to Eli.

26 She said, Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.

27 For this child I prayed; and Yahweh has given me my petition which I asked of him:

28 therefore also I have granted him to Yahweh; as long as he lives he is granted to Yahweh. He worshiped Yahweh there.

1 Samuel 2

1 Hannah prayed, and said: My heart exults in Yahweh; My horn is exalted in Yahweh; My mouth is enlarged over my enemies; Because I rejoice in your salvation.

2 There is none holy as Yahweh; For there is none besides you, Neither is there any rock like our God.

3 Talk no more so exceeding proudly; Don't let arrogance come out of your mouth; For Yahweh is a God of knowledge, By him actions are weighed.

4 The bows of the mighty men are broken; Those who stumbled are girded with strength.

5 Those who were full have hired out themselves for bread; Those who were hungry have ceased to hunger: Yes, the barren has borne seven; She who has many children languishes.

6 Yahweh kills, and makes alive: He brings down to Sheol, and brings up.

7 Yahweh makes poor, and makes rich: He brings low, he also lifts up.

8 He raises up the poor out of the dust, He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, Inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Yahweh's, He has set the world on them.

9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.

10 Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces; Against them will he thunder in the sky: Yahweh will judge the ends of the earth; He will give strength to his king, Exalt the horn of his anointed.

11 Elkanah went to Ramah to his house. The child did minister to Yahweh before Eli the priest.

12 Now the sons of Eli were base men; they didn't know Yahweh.

13 The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;

14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.

15 Yes, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of you, but raw.

16 If the man said to him, They will surely burn the fat first, and then take as much as your soul desires; then he would say, No, but you shall give it me now: and if not, I will take it by force.

17 The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised the offering of Yahweh.

18 But Samuel ministered before Yahweh, being a child, girded with a linen ephod.

19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

20 Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Yahweh give you seed of this woman for the petition which was asked of Yahweh. They went to their own home.

21 Yahweh visited Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before Yahweh.

22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they lay with the women who served at the door of the tent of meeting.

23 He said to them, Why do you such things? for I hear of your evil dealings from all this people.

24 No, my sons; for it is no good report that I hear: you make Yahweh's people to disobey.

25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Yahweh, who shall entreat for him? Notwithstanding, they didn't listen to the voice of their father, because Yahweh was minded to kill them.

26 The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men.

27 There came a man of God to Eli, and said to him, Thus says Yahweh, Did I reveal myself to the house of your father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house?

28 and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?

29 Why kick you at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?

30 Therefore Yahweh, the God of Israel, says, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now Yahweh says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.

31 Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house.

32 You shall see the affliction of my habitation, in all the wealth which God shall give Israel; and there shall not be an old man in your house forever.

33 The man of yours, whom I shall not cut off from my altar, shall be to consume your eyes, and to grieve your heart; and all the increase of your house shall die in the flower of their age.

34 This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

35 I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed forever.

36 It shall happen, that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Please put me into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.

1 Samuel 3

1 The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision.

2 It happened at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see),

3 and the lamp of God hadn't yet gone out, and Samuel had laid down to sleep, in the temple of Yahweh, where the ark of God was;

4 that Yahweh called Samuel; and he said, Here am I.

5 He ran to Eli, and said, Here am I; for you called me. He said, I didn't call; lie down again. He went and lay down.

6 Yahweh called yet again, Samuel. Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for you called me. He answered, I didn't call, my son; lie down again.

7 Now Samuel didn't yet know Yahweh, neither was the word of Yahweh yet revealed to him.

8 Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, Here am I; for you called me. Eli perceived that Yahweh had called the child.

9 Therefore Eli said to Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call you, that you shall say, Speak, Yahweh; for your servant hears. So Samuel went and lay down in his place.

10 Yahweh came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for your servant hears.

11 Yahweh said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.

13 For I have told him that I will judge his house forever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse on themselves, and he didn't restrain them.

14 Therefore I have sworn to the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering forever.

15 Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. He said, Here am I.

17 He said, �What is the thing that Yahweh has spoken to you? Please don't hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.�

18 Samuel told him every whit, and hid nothing from him. He said, It is Yahweh: let him do what seems him good.

19 Samuel grew, and Yahweh was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.

21 Yahweh appeared again in Shiloh; for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Yahweh.

Young's Literal Translation

1 Samuel 1

1 ¶And there is a certain man of Ramathaim-Zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name is Elkanah, son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, and Ephrathite,

2 and he hath two wives, the name of the one is Hannah, and the name of the second Peninnah, and Peninnah hath children, and Hannah hath no children.

3 And that man hath gone up out of his city from time to time, to bow himself, and to sacrifice, before Jehovah of Hosts, in Shiloh, and there are two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Jehovah.

4 And the day cometh, and Elkanah sacrificeth, and he hath given to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions,

5 and to Hannah he giveth a certain portion -- double, for he hath loved Hannah, and Jehovah hath shut her womb;

6 and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.

7 And so he doth year by year, from the time of her going up into the house of Jehovah, so it provoketh her, and she weepeth, and doth not eat.

8 And Elkanah her husband saith to her, "Hannah, why weepest thou? and why dost thou not eat? and why is thy heart afflicted? am I not better to thee than ten sons?"

9 ¶And Hannah riseth after eating in Shiloh, and after drinking, and Eli the priest is sitting on the throne by the side-post of the temple of Jehovah.

10 And she is bitter in soul, and prayeth unto Jehovah, and weepeth greatly,

11 and voweth a vow, and saith, "Jehovah of Hosts, if Thou dost certainly look on the affliction of Thy handmaid, and hast remembered me, and dost not forget Thy handmaid, and hast given to Thy handmaid seed of men -- then I have given him to Jehovah all days of his life, and a razor doth not go up upon his head."

12 And it hath been, when she multiplied praying before Jehovah, that Eli is watching her mouth,

13 and Hannah, she is speaking to her heart, only her lips are moving, and her voice is not heard, and Eli reckoneth her to be drunken.

14 And Eli saith unto her, "Until when are thou drunken? turn aside thy wine from thee."

15 And Hannah answereth and saith, "No, my lord, A woman sharply pained in spirit I am, and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before Jehovah;

16 put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto."

17 And Eli answereth and saith, "Go in peace, and the God of Israel doth give thy petition which thou hast asked of Him."

18 And she saith, "Let thy handmaid find grace in thine eyes;" and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been sad for it any more.

19 ¶And they rise early in the morning, and bow themselves before Jehovah, and turn back, and come in unto their house in Ramah, and Elkanah knoweth Hannah his wife, and Jehovah remembereth her;

20 and it cometh to pass, at the revolution of the days, that Hannah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Samuel, "for, from Jehovah I have asked him."

21 And the man Elkanah goeth up, and all his house, to sacrifice to Jehovah the sacrifice of the days, and his vow.

22 And Hannah hath not gone up, for she said to her husband, "Till the youth is weaned -- then I have brought him in, and he hath appeared before the face of Jehovah, and dwelt there -- unto the age."

23 And Elkanah her husband saith to her, "Do that which is good in thine eyes; abide till thy weaning him; only, Jehovah establish His word;" and the woman abideth and suckleth her son till she hath weaned him,

24 and she causeth him to go up with her when she hath weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and she bringeth him into the house of Jehovah at Shiloh, and the youth is but a youth.

25 And they slaughter the bullock, and bring in the youth unto Eli,

26 and she saith, "O, my lord, thy soul liveth! my lord, I am the woman who stood with thee in this place, to pray unto Jehovah;

27 for this youth I prayed, and Jehovah doth give to me my petition which I asked of Him;

28 and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived -- he is asked for Jehovah;" and he boweth himself there before Jehovah.

1 Samuel 2

1 ¶And Hannah prayeth, and saith: "My heart hath exulted in Jehovah, My horn hath been high in Jehovah, My mouth hath been large over mine enemies, For I have rejoiced in Thy salvation.

2 There is none holy like Jehovah, For there is none save Thee, And there is no rock like our God.

3 Ye multiply not -- ye speak haughtily -- The old saying goeth out from your mouth, For a God of knowledge is Jehovah, And by Him actions are weighed.

4 Bows of the mighty are broken, And the stumbling have girded on strength.

5 The satiated for bread hired themselves, And the hungry have ceased. While the barren hath borne seven, And she abounding with sons hath languished.

6 Jehovah putteth to death, and keepeth alive, He bringeth down to Sheol, and bringeth up.

7 Jehovah dispossesseth, and He maketh rich, He maketh low, yea, He maketh high.

8 He raiseth from the dust the poor, From a dunghill He lifteth up the needy, To cause them to sit with nobles, Yea, a throne of honour He doth cause them to inherit, For to Jehovah are the fixtures of earth, And He setteth on them the habitable world.

9 The feet of His saints He keepeth, And the wicked in darkness are silent, For not by power doth man become mighty.

10 Jehovah -- broken down are His adversaries, Against them in the heavens He thundereth: Jehovah judgeth the ends of earth, And giveth strength to His king, And exalteth the horn of His anointed."

11 ¶And Elkanah goeth to Ramath, unto his house, and the youth hath been serving Jehovah, in the presence of Eli the priest;

12 and the sons of Eli are sons of worthlessness, they have not known Jehovah.

13 And the custom of the priests with the people is: any man sacrificing a sacrifice -- then hath the servant of the priest come in when the flesh is boiling, and the hook of three teeth in his hand,

14 and hath struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the hook bringeth up doth the priest take for himself; thus they do to all Israel who are coming in, there, in Shiloh.

15 Also before they make perfume with the fat -- then hath the priest's servant come in, and said to the man who is sacrificing, "Give flesh to roast for the priest, and he doth not take of thee flesh boiled, but raw;"

16 and the man saith unto him, "Let them surely make a perfume (as to-day) with the fat, then take to thee as thy soul desireth;" and he hath said to him, "Surely now thou dost give; and if not -- I have taken by strength."

17 And the sin of the young men is very great in the presence of Jehovah, for the men have despised the offering of Jehovah.

18 And Samuel is ministering in the presence of Jehovah, a youth girt with an ephod of linen;

19 and a small upper coat doth his mother make to him, and she hath brought it up to him from time to time, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of the time.

20 And Eli blessed Elkanah, and his wife, and said, "Jehovah doth appoint for thee seed of this woman, for the petition which she asked for Jehovah;" and they have gone to their place.

21 When Jehovah hath looked after Hannah, then she conceiveth and beareth three sons and two daughters; and the youth Samuel groweth up with Jehovah.

22 And Eli is very old, and hath heard all that his sons do to all Israel, and how that they lie with the women who are assembling at the opening of the tent of meeting,

23 and he saith to them, "Why do ye things like these? for I am hearing of your evil words from all the people -- these!

24 Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. --

25 If a man sin against a man, then hath God judged him; but if against Jehovah a man sin, who doth pray for him?" and they hearken not to the voice of their father, though Jehovah hath delighted to put them to death.

26 And the youth Samuel is going on and growing up, and is good both with Jehovah, and also with men.

27 ¶And there cometh a man of God unto Eli, and saith unto him, "Thus said Jehovah, Was I really revealed unto the house of thy father in their being in Egypt, before Pharaoh's house,

28 even to choose him out of all the tribes of Israel to Me for a priest, to go up on Mine altar, to make a perfume, to bear an ephod before Me, and I give to the house of thy father all the fire-offerings of the sons of Israel?

29 Why do ye kick at My sacrifice, and at Mine offering which I commanded in My habitation, and dost honour thy sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?

30 "Therefore -- the affirmation of Jehovah, God of Israel -- I certainly said, Thy house and the house of thy father, do walk up and down before Me to the age; and now -- the affirmation of Jehovah -- Far be it from Me! for he who is honouring Me, I honour, and those despising Me, are lightly esteemed.

31 "Lo, days are coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house;

32 and thou hast beheld an adversary in My habitation, in all that He doth good with Israel, and there is not an old man in thy house all the days.

33 "And the man I cut not off of thine from Mine altar, is to consume thine eyes, and to grieve thy soul; and all the increase of thy house do die men;

34 and this is to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas -- in one day they die both of them;

35 and I have raised up for Me a stedfast priest; as in My heart and in My soul he doth do; and I have built for him a stedfast house, and he hath walked up and down before Mine anointed all the days;

36 and it hath been, every one who is left in thy house doth come in to bow himself to him, for a wage of silver, and a cake of bread, and hath said, Admit me, I pray thee, unto one of the priest's offices, to eat a morsel of bread."


Discuss Bible in a Year for March 28: 1 Samuel 1